Respostas no Fórum
-
AutorPosts
-
mrodolfo
ParticipanteMaricele,
Dê uma lida nos tópicos que suas respostas estão lá, com certeza!
Você diz que não dá para imigrar para o Québec… Já verificou se a sua profissão faz parte da lista do processo federal simplificado (Skilled Worked)?
O buraco pode ser bem mais embaixo….
mrodolfo
ParticipanteVou colocar minha experiência com traduções.
Iniciei meu processo junto à OIQ ainda no Brasil. A mesma coisa junto ao MICC para a avaliação comparativa. Em ambos, precisava enviar alguns documentos traduzidos. Para a OIQ, qualquer um poderia traduzir; para o MICC, teria que ser membro da OTTIAQ.
Enviei os documentos escaneados para um tradutor de Montréal e umas três semanas depois recebi as traduções feitas, pelo correio. Saía, na época, mais barato do que traduzir históricos e diplomas no Brasil.
Pensem a respeito.
mrodolfo
ParticipanteVocês já pensaram avaliar quais seriam os documentos que vocês precisariam apresentar traduzidos depois de se estabelecerem por aqui e solicitar a tradução por aqui? Apenas para evitar um gasto duplo, caso houver tais documentos…
mrodolfo
ParticipanteNormalmente, o preço das traduções é tabelado…
mrodolfo
ParticipanteVejam o que foi colocado em outro tópico a respeito da tradução juramentada:
@julianalima2 wrote:
Pessoal Boa tarde,
Hoje finalmente consegui falar com a Maura!
Quanto as mudanças do processo federal são as seguintes:
…
– Todos os documentos devem ter tradução juramentada exceto o passaporte, isto os antecedentes criminais e de nascimento e casamento.http://www.brasilquebec.com/forum-cbq/23/4859.html?p=46617#p46612
mrodolfo
ParticipanteFábio,
Primeiramente, não grite. Verifique as regras de utilização dos fora.
Segundo, blog não é fonte oficial. Nem mesmo a CBQ o é. Procuramos, sempre, colocar os links de nossas fontes para permitir uma melhor avaliação dos fatos.
Terceiro, de qual processo você trata? Para os novos processos federais é necessária a tradução dos documentos que não estivem em francês ou em inglês, segundo consta em todos os documentos oficiais que tratam das mudanças que vi até o momento.
13 de dezembro de 2011 às 15:25 em resposta a: Envio da documentação x Recebimento pelo escritorio #48793mrodolfo
ParticipanteWilson,
Você, pelo visto, não deve ter enviado por Sedex ou qualquer outra coisa que o valha.
Infelizmente, foi um risco involuntário que você acabou correndo.
Nos assuntos de imigração, vale a data de abertura do processo. Não há nada que o BIQ possa fazer.
Se vir para cá é o que você realmente deseja, não deixe que isso o afete. Provavelmente você terá seis meses a contar da data de avaliação do seu dossier (que ainda não deve ter ocorrido) para enviar os exames oficiais de aptidão linguística. Comece a se informar a respeito desde já e a procurar quando e onde eles vão ocorrer. O quanto antes você os enviar, melhor.
Courage!
13 de dezembro de 2011 às 14:23 em resposta a: Novas regras? Todo pedido deve ser enviado para CIO Sydney? #48788mrodolfo
ParticipanteEduardo,
Cuidado com a interpretação. Os candidatos com CSQ não devem enviar para o CIO testes de avaliação de idiomas.
13 de dezembro de 2011 às 04:06 em resposta a: Novas regras? Todo pedido deve ser enviado para CIO Sydney? #48779mrodolfo
ParticipanteO teste é um «serviço» prestado normalmente pelas AF mundo afora. Qualquer um pode fazer, é só se inscrever (e pagar).
Nao sei se ss testes para o Québec (TEFAQ e TCFQ) acabam por ter um sotaque daqui. O importante é que as regras gramaticais nao mudam.
O seu professor poderá te ajudar a fornecer uma avaliaçao preliminar em funçao do andamento de suas aulas. Num curso personalizado, a quantidade de horas de estudo costumam ser muito menores para o mesmo resultado.
Bonne chance,
mrodolfo
Participante@lesleyfernandes wrote:
Só para constar, o DALF e o DELF quando entram no processo do CSQ, eles olham a nota da parte escrita.
Lesley, sua afirmação é falsa. Diz o GPI:
“Les quatre autres évaluent aussi l’expression et la compréhension orales, en plus des compétences écrites (ces dernières ne sont pas évaluées dans le cadre de la grille de sélection actuelle).”
Não compliquem: façam aquilo que for mais fácil, para poderem tirar uma nota maior, e mais barato… K.I.S.S.
mrodolfo
ParticipanteE por que não o TCF-Q no lugar do DELF e DALF?
12 de dezembro de 2011 às 04:36 em resposta a: Novas regras? Todo pedido deve ser enviado para CIO Sydney? #48745mrodolfo
Participante@Caseoli wrote:
Vou deixar de ganhar muitos pontos por não incluir esse teste IELTS?
Consulte o GPI para saber a escala de pontos…
mrodolfo
ParticipantePaul Rock,
Não é a partir de 2012. Isso começou para todas as demandas enviadas após 06/12/2011! Sem choro, nem vela…
Infelizmente.
mrodolfo
ParticipanteEduardo,
Se fosse assim, a entrevista poderia barrá-los e pedir uma complementação nos estudos e exames oficiais.
mrodolfo
ParticipanteVictor,
Não deve ter mudado. Encontrei na CIC apenas o Appendix A para visto de residente temporário mas, no passado, a especificação era a mesma:
http://www.cic.gc.ca/english/information/applications/guides/5256EB.asp
Quanto à palavra família, em qual formulário você tem dúvida? Se for no IMM5406, são informações suas, do cônjuge, filhos, pais e irmãos…
-
AutorPosts
