eduardo.heine

Respostas no Fórum

Visualizando 15 posts - 1 até 15 (de 15 do total)
  • Autor
    Posts
  • em resposta a: Mudança de aplicante principal. #122725
    eduardo.heine
    Participante

    Que é possível (Página 57). Gostaria de saber se alguém já passou por isso e no caso do conjugê pontuar mais por conta do IELTS, mesmo eles não solicitando esse documento pro conjugê se mandar eles vão considerá-lo.

    em resposta a: Mudanças na documentação exigida para o CSQ 2015-2016 #122558
    eduardo.heine
    Participante

    Agora não é mais aceita a declaração e o recibo da declaração de IRPF.. No meu caso que sou funcionário público e não tenho CNIS como vou fazer?

    em resposta a: Enfermagem #62032
    eduardo.heine
    Participante

    Alguem viu essas notícias sobre grandes cortes de enfermeiros em um hospital de Montreal (80 enfermeiros) e Ottawa (90 enfermeiros)?

    http://www.montrealgazette.com/health/Cutting+nursing+jobs+short+sighted+head+order+says/8323796/story.html

    http://metronews.ca/news/ottawa/533459/cuts-to-hospital-staff-will-damage-care-across-eastern-ontario-say-unions/

    Os cortes vão continuar até 2015: But MUHC health officials aren’t ruling out more job cuts for nurses in the next phase of cuts, which will amount to $21.4 million in savings, to be spread out over the next two years until the end of fiscal year 2015.

    Qual será o impacto para os futuros imigrantes enfermeiros ? :roll:

    em resposta a: Problemão daqueles.. #59299
    eduardo.heine
    Participante

    @davicaetano wrote:

    E quanto ao histórico escolar da universidade. Eu sou formado em Estatística e tenho o diploma. É necessário enviar um histórico? Traduzido? Grato, Davi.

    Davi, é só seguir o cheklist do formA-1520-AF (2012-12)

    Historico é exigência:

    Relevés de notes correspondant aux diplômes présentés (incluant la description des
    cours pour toutes les années d’études qui ont mené à l’obtention de ces diplômes)

    Tradução tb para tudo que não estiver em francês ou inglês…

    Abs

    em resposta a: Socorro ! Intention de rejet #59298
    eduardo.heine
    Participante

    Pessoal,

    Ontem na palestra online os slides informavam que poderiam ser copias autenticadas mas na hora das perguntas a palestrante não soube responder com exatidão sobre essa nova exigência do form A-1520-AA (2012-12) com relação ao Brasil. Ela ficou em dúvida sobre qual seria exatamente o procedimento aqui e pediu ajuda dos ouvintes. Alguns sugeriram que estas cópias certificadas seriam uma segunda via, ou então cópias institucionais feitas pelo emissor.

    Ainda estou muito confuso. Não enviei o processo, mas já comecei a juntar a pepelada e estas mudanças realmente complicam ainda mais o que já é complicado. Eu já tinha traduzido a certidão de casamento, mas não através de uma cópia autenticada pelo cartório emissor (form antigo não tinha essa exigência), e pelo que entendi agora vou ter que ir no cartório emissor da certidão, solicitar segunda via (ou cópia autenticada, sei lá??) e traduzir novamente… :x

    E esta exigência pra Copie certifiée conforme:

    La personne autorisée doit écrire en caractères d’imprimerie sur la copie :
    • la mention « Je certifie que la présente est une copie authentique du document original. »;
    • le titre du document original;
    • la date de l’attestation;
    • son poste ou son titre;
    • son nom.

    Que cartório segue este padrão (menção e titulo do documento)?? Vou ter que pedir pro cara escrever “Je certifie que la présente est une copie authentique du document original” e depois colocar o selo e assinar?? :roll:

    O diploma e histórico da faculdade pedi uma cópia com o carimbo “confere com o original”, mas agora não sei se vai encaixar no padrão solicitado…. :bangwall:

    Quando será que o BIQ do México vai responder estas questões sobre os procedimentos a serem seguidos no Brasil?

    em resposta a: tirar visto de turista influencia no processo para o CSQ? #56949
    eduardo.heine
    Participante

    Sabe dizer como é comprovada a estadia de duas semanas? Tem de ser a estudo?

    em resposta a: Tradução de diploma – Juramentada, do Brasil, serve? #56193
    eduardo.heine
    Participante

    Também estou fazendo as versões dos documentos pro BIQ em inglês, inclusive solicitando cópias dos documentos pertinentes a OIIQ e etapa Federal. Está sendo mais rápido e barato.

    em resposta a: Parte Provincial – Tradução dos Documentos #55305
    eduardo.heine
    Participante

    Valeu mais uma vez Gabi e parabéns pelo passo a passo do tópico da OIIQ. :bigups:

    em resposta a: Parte Provincial – Tradução dos Documentos #55302
    eduardo.heine
    Participante

    Gabi a OIIQ precisará então dos documentos vertidos por tradutor membro da OTTIAQ?

    Estou a ponto de enviar os documentos a tradutor juramentado aqui no Brasil e ia pedir cópias a mais para quando for fazer o processo da OIIQ e federal… Se for ter o retrabalho de enviar depois pra algum tradutor da ottiaq, então vou fazer tudo por lá desde o início.

    em resposta a: Parte Provincial – Tradução dos Documentos #55288
    eduardo.heine
    Participante

    Pessoal li em um blog que além de traduzir se deve fazer isso:

    – reconhecer firma do tradutor – essa exigencia é feita pelo Canadá. A Itália e França não exigem reconhecimento de firma, e como a maioria das traduções em frances vão para lá, ninguem te informa a necesssidade do reconhecimento.

    – autenticar/homologar a tradução no Itamaraty – sem custo. Essa homologação é o que certifica todas as traduções juramentadas, para qualquer país e em qualquer lingua. Sem isso sua tradução nao vale nada !

    Alguém sabe dizer se realmente precisa disso?

    em resposta a: Parte Provincial – Tradução dos Documentos #55269
    eduardo.heine
    Participante

    Alguém já traduziu com algum destes tradutores de São Paulo, ou poderia indicar um?

    http://www.jucesp.fazenda.sp.gov.br/downloads/lista_tradutores_e_interpretes.pdf

    em resposta a: Enfermagem #54216
    eduardo.heine
    Participante

    @gabi-infirmière wrote:

    nao entendi sua pergunta *** E antes de fazer o cursos do CEGEP ou estágios, teria alguma chance? *** = nao ha como trabalhar como enfermeiro sem ter o registro de enfermeiro, a qual *antes* e a qual *chance* você se refere?

    Seria como cuidador, ou alguma coisa que enfermeiro pudesse fazer sem o registro da ordem, antes e enquanto estiver fazendo o curso de integração.

    Quanto ao registro em Carteira, com as últimas mudanças do MICC eles não estão mais aceitando este documento como comprovante de experiência, e sim uma carta timbrada e assinada do empregador. No caso da OIIQ e empregadores QCs, esta carta também serviria?

    Desde já agradeço a atenção.

    em resposta a: Enfermagem #54208
    eduardo.heine
    Participante

    Gabi muito obrigado pelas respostas. Ouvimos sua entrevista a rádio e foi bastente esclarecedora e animadora, parabéns. Queremos contribuir para fortalecer e aumentar o número…

    Você sabe dizer como seria para um enfermeiro que nunca trabalhou em assistência, tendo como experiência de trabalho Enfermeiro Pesquisador e Resposável Técnico, a aceitação pelo mercado de trabalho de QC (em assistência, especialmente nas grandes cidades) após passar por todo o processo da OIIQ? E antes de fazer o cursos do CEGEP ou estágios, teria alguma chance?

    Já sei que pós-graduação feita aqui no BR não vale pra nada ai né.

    em resposta a: Enfermagem #54184
    eduardo.heine
    Participante

    Não quis ser tendencioso em postar aqui. Não sabia da importancia do CSQ para estudar e estabelecer em QC. Neste caso então, a decisão se torna provincial e pessoal mesmo.

    Mas então se for pelo federal, sem o CSQ em mãos não será possível fazer o curso de equivalência da ordem no Cegep, se for necessário?

    @gabi-infirmière wrote:

    talvez nao seja o melhor topico para esta discussao, lembrando que o forum dedica-se às pessoas que escolheram o Québec, nao é ? As razoes sao realmente pessoais ….

    eu nao escolheria o processo federal pois nao tinha e nao tenho interesse em viver no ROC.
    Conheço pessoas que moram em ON e em BC e amam suas provincias, assim como eu amo o QC cheio de problemas.

    Para quem faz o processo de imigraçao federal e depois decide se instalar no QC, esta pessoa nao tera o CSQ, um documento que sera muito util para quem quiser prosseguir os estudos aqui na Belle Province, pois é o CSQ, e nao a carta de RP, que garante os valores quebecas.

    E sobre o francês, a unica provincia bilingue do Canada é o Nouveau-Brunswick.
    Nas outras provincias e territorios, as comunidades francofonas sao pequenas e geralmente sao francofonos de geraçoes, nao novos-imigrantes que adotam a lingua francesa.
    para maiores infos = http://profils.fcfa.ca/

    em resposta a: Enfermagem #54176
    eduardo.heine
    Participante

    Olá a todos! Vou aproveitar o gancho do assunto Québec versus Federal para perguntar a quem está fazendo ou já fez o processo, além do que já foi exposto pela Gabi mas desconsiderando província de destino, o que te levou a fazer o processo por Québec ao invés do Federal, sendo que enfemeiro ainda está na lista de profissões permitidas?

    Vantagens que eu vejo no processo Federal:
    – É mais barato.
    – Poder escolher entre inglês ou francês como língua principal (maior pontuação).
    – Tramite mais rápido? (não tenho certeza)
    – Poder ir pra provincia de Québec também, se for o caso.

    Desvantagens que notei seria ter de fazer dois testes de proficiência de lingua (IELTS e TEF) tirando boas notas para conseguir a pontuação e a cota de aplicações por ano, que é preenchida em pouco tempo.

    Minha esposa é enfermeira e estamos pesquisando por onde aplicar. Neste momento ela como aplicante principal, temos a quantidade necessária de pontos (57) por Québec se fizer o TCF-Q, mas pelo federal teria que melhorar o inglês e francês pra atingir a pontuação necessária.

Visualizando 15 posts - 1 até 15 (de 15 do total)