dsilva

Respostas no Fórum

Visualizando 15 posts - 76 até 90 (de 1,217 do total)
  • Autor
    Posts
  • em resposta a: Alguém que enviou para o México já teve resposta? #63676
    dsilva
    Participante

    Eu estou super por fora das regras novas e se alguém souber, por favor me esclareça: eles estão aceitando autenticação em cartório como cópia certificada ou não? Como faz?

    Sim, estão aceitando. Mas eles deixam bem claro que a preferência é pela cópia certificada pelo órgão emissor do documento (http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/formulaires/formulaire-titre/dcs-travailleurs/liste-autorites.html#bresil).

    Se você enviou os documentos originais, a tradução também deve ser dos documentos originais. Se você for enviar cópia autenticada, mande traduzir a cópia autenticada. Finalmente, se você optar por enviar as cópias certificadas, estas é que deverão ser traduzidas… Isso porque na tradução devem constar os carimbos, selos etc…

    em resposta a: Entrevistas Segundo Semestre 2013 #63675
    dsilva
    Participante

    Todo mundo que está aguardando e não tinha recebido solicitação de complementação de documentos, “intention de rejet”, email de preparação para entrevista ou convocação para entrevista será analisado pelas novas regras. Isso inclui toda a galera de 2011 (regras antigas), 2012 (regras de dezembro/2011) e o pessoal de 2013 que enviou antes de 1º de agosto. O fato de ter o dossiê aberto não quer dizer absolutamente nada!

    O que eu acho: as mudanças de dezembro/2011 foram só para introduzir a necessidade dos testes de línguas e das traduções e não causar muito alvoroço. Reparem que mesmo quem enviou nesse formato (pessoal de 2012) não teve os processos analisados, à exceção de alguns prioritários e um ou outro processo “normal”.

    Imagino que o BIQ estava aguardando as mudanças de 1º de agosto para começar a se mexer pois não faz o menor sentido um processo que normalmente levava 6 meses demorar 24! A necessidade das traduções também pode ter sido uma solicitação deles. Deixaram os processos mofando lá até que o MICC resolveu ceder para ver se diminui essa fila absurda. Vai saber!

    Só espero que agora essa fila ande, eles zerem todos os processos e o tempo para obtenção do CSQ finalmente diminua, porque está demais!

    em resposta a: Alguém que enviou para o México já teve resposta? #63674
    dsilva
    Participante

    Outra dúvida, alguém sabe se MBA com carga horária de 400 H, vale alguma coisa ?

    Infelizmente não. O mínimo são 450h.

    em resposta a: Alguém que enviou para o México já teve resposta? #63651
    dsilva
    Participante

    Se a cada mudança de processo for obrigado a adequar todas as demandas antigas, este processo será um processo sem fim. A questão maior não é somente traduzir e enviar tudo novamente. O problema é enviar tudo novamente e eles nos excluírem porque não temos a profissão aceita pelas regras novas ou mesmo levarem mais 2 anos para analisarem a minha resposta e nos obrigarem a se adequar futuramente mais uma vez, como farão para todos os que estão entrando hoje neste processo!

    Concordo com o Tuliusvinicius. Não só pela questão da profissão ser aceita ou não. Tem os pontos perdidos também. Seja na profissão ou no idioma (por enquanto!). Desse jeito, chegará uma hora que o candidato não terá como recuperá-los ficando fora do processo definitivamente…

    em resposta a: Tempo de Experiência Profissional #63572
    dsilva
    Participante

    JuliaIracema,

    Os 5 anos serão contados a partir da abertura do seu processo pelo BIQ México. Se você enviar em Janeiro/2014 e eles só abrirem o processo em Julho/2014, a contagem retroativa começará a partir dessa data. O que não encaixar dentro dos 5 anos fica de fora.

    em resposta a: Documentos Originais – Pode? #63481
    dsilva
    Participante

    Obrigado pela resposta Wilsons!

    Rodrigo,

    Conforme o Wilsons mencionou numa mensagem anterior, a tradução tem que ser dos documentos que você vai enviar para o BIQ. Se você autenticar tudo (agora eles estão aceitando cópias autenticadas), você deve escanear todas as cópias autenticadas e enviar por email para o tradutor do Québec. Ele fará a tradução das cópias e você envia cópias + traduções para o BIQ. Se você quiser enviar os documentos originais para o BIQ, escaneie os originais e mande para o tradutor.

    A minha dúvida que o Wilsons respondeu é se quem enviar os originais os recebe de volta e a resposta foi não…

    em resposta a: Documentos Originais – Pode? #63477
    dsilva
    Participante

    Olá pessoal, tudo bem?

    Gostaria de saber da galera que enviou os documentos originais para o BIQ se após a avaliação eles foram devolvidos.

    Obrigado!

    em resposta a: Entrevistas Segundo Semestre 2013 #63434
    dsilva
    Participante

    Esse negócio está muito estranho. Tem uma fila imensa de processos de 2011 e 2012 aguardando e foram poucas as pessoas que informaram aqui sobre a convocação para essa rodada e pior: até agora só uma pessoa veio falar da entrevista!

    Esse silêncio todo só me deixa com mais receio do que está por vir. Há pouco vi o caso do dburla (http://www.brasilquebec.com/forum-cbq/44/5960.html), que acabou de receber um email do BIQ pedindo novamente TODOS os documentos traduzidos. Deram um prazo de 90 dias para enviar tudo… Ele é de novembro/2011, ou seja, regras antigas, não precisava mandar a tradução.

    Pessoal que estava no limbo até agora se preparem: o BIQ vai começar a entrar em contato por email e, pelo visto, as notícias não serão boas para muita gente… :(

    em resposta a: Entrevistas Segundo Semestre 2013 #63372
    dsilva
    Participante

    Gostaria de acreditar. Mas não confio mais no que o MICC e o BIQ dizem.
    É claro que eles podem já ter analisado os processos de outubro e vão finalizar 2011 para poder enviar as respostas para todos de uma tacada só. Contudo, duvido que este seja o caso…

    em resposta a: OIIQ-ANDAMENTO et equivalencia para enfermeiros #63316
    dsilva
    Participante

    Olá Sandro, blz?

    Também sou de TI e quero fazer a avaliação comparativa do MICC. Você enviou apenas diploma e histórico traduzidos ou precisou encaminhar a ementa das disciplinas também?

    Eu também gostaria de fazer a equivalência de diploma, mas não sei como proceder uma vez que nessa área as profissões não são regulamentadas nem regidas por uma Ordem/Conselho…

    Obrigado por enquanto!

    em resposta a: FAQ regras 1 de agosto #63284
    dsilva
    Participante

    Também perdi 5 pontos no francês. A diferença é que agora serei obrigada a refazer o TCF-Q pois estou somando 48 pontos… Ou seja: sequer tenho o suficiente para ir para entrevista…

    O mais triste de tudo é que vou correr atrás para conseguir um número de pontos que eu já tinha, pois antes da mudança de regras eu somava 10 pontos de francês (B1/B2) e agora perdi 5 pontos simplesmente porque o MICC não tem palavra e não respeita os candidatos. Triste isso!

    Não sei se vale a pena esperar para fazer o novo teste em 2014 para tentar ganhar mais pontos na parte escrita, pois as regras podem mudar novamente a qualquer momento… Além disso, por enquanto o TCF-Q é um exame tranquilo mas quem sabe como ficará devido a essas mudanças?

    Infelizmente com essa ação o MICC mais uma vez deixou bem claro que não se importa em destruir sonhos e quebrar regras.

    em resposta a: FAQ regras 1 de agosto #63272
    dsilva
    Participante

    Pessoal,

    A FAQ foi atualizada hoje, 23/08. E agora está bem claro que quem ainda não recebeu e-mail pedindo para se preparar para entrevista ou a convocação para entrevista será analisado de acordo com as novas regras!

    Palhaçada isso. Se não precisam de mais imigrantes, deveriam fechar o processo, não ficar brincando com os sonhos e esperanças das pessoas.

    Isso me lembra muito a zona e o desrespeito existente em um certo país do qual estamos todos tentando fugir…

    Segue o link: http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/informations/faq.html#1aout

    Agora, uma dúvida que não quer calar: o pessoal de TI, formado em Sistemas de Informação (bacharelado – 4 anos), vai entrar em qual área? “Génie informatique et de la construction des ordinateurs (BAC. ‐ 4 ans)”, “Soutien informatique (DEP)”, “Sciences de l’informatique (BAC. ‐ 3 ans)” ou em nenhuma delas?

    Li as informações sobre Programador nesse link http://imt.emploiquebec.net/mtg/inter/noncache/contenu/asp/mtg122_descrprofession_01.asp?PT4=53&aprof=2174&PT2=21&pro=2174&lang=FRAN&Porte=1&cregncmp1=QC&cregn=QC&PT1=25&type=02&motCNP=2174&pgpr1=mtg121_resultrechr_01.asp&PT3=10, mas não adiantou muito…

    em resposta a: Dúvida Formação TI – Análise de Sistemas #60472
    dsilva
    Participante

    @rafaelserial wrote:

    Não precisa traduzir com um tradutor juramentado lá do Québec. Só vai demorar mais ainda e encarecer com o envio caro. Você pode traduzir com qualquer tradutor juramentado da sua cidade/estado. Ou com qualquer um do Brasil que aceite por email. Fica a dica.

    Realmente, não é obrigatório, mas sai muito mais barato que fazendo as traduções aqui. O envio de lá para cá ficará caro dependendo da modalidade escolhida. No meu caso veio pelo correio do Canadá mesmo, que é a opção mais barata e recebi tudo sem problemas.

    Todos os tradutores de lá aceitaram o envio dos documentos por email e o prazo médio para realização das traduções foi 2 semanas.

    Recomendo a Sylvie Gajevic e a Maria Lúcia Tribuna . Ambas são muito prestativas, rápidas e têm conta aqui no Brasil, o que facilita na hora de efetuar o pagamento!

    em resposta a: Dúvida Formação TI – Análise de Sistemas #60471
    dsilva
    Participante

    @rafaelserial wrote:

    Não precisa traduzir com um tradutor juramentado lá do Québec. Só vai demorar mais ainda e encarecer com o envio caro. Você pode traduzir com qualquer tradutor juramentado da sua cidade/estado. Ou com qualquer um do Brasil que aceite por email. Fica a dica.

    Realmente, não é obrigatório, mas sai muito mais barato que fazendo as traduções aqui. O envio de lá para cá ficará caro dependendo da modalidade escolhida. No meu caso veio pelo correio do Canadá mesmo, que é a opção mais barata e recebi tudo sem problemas.

    Todos os tradutores de lá aceitaram o envio dos documentos por email e o prazo médio para realização das traduções foi 2 semanas.

    Recomendo a Sylvie Gajevic e a Maria Lúcia Tribuna . Ambas são muito prestativas, rápidas e têm conta aqui no Brasil, o que facilita na hora de efetuar o pagamento!

    em resposta a: Socorro ! Intention de rejet #60249
    dsilva
    Participante

    @Leo78 wrote:

    A propósito quanto está custando a tradução de vocês?

    Entrei em contato com algumas pessoas da ordem de tradutores do Québec e a média de preços foi de 50CA$ para o diploma e 80CA$ para o histórico.

    Ainda não entrei em contato com um tradutor juramentado daqui da cidade.

    Leo78,

    Fiz minhas traduções com a Sylvie (sylviegajevic@sympatico.ca). Ela é super prestativa. Também recomendo a Maria Lúcia (malu_br@sympatico.ca). Ela é super rápida para responder os e-mails e conheço diversas pessoas que fizeram com ela. Só não fechei com ela porque já tinha acertado tudo com a Sylvie. Mas recomendo ambas. As duas são brasileiras e fazem parte da ordem de tradutores do Québec. E o que é melhor: as duas têm conta em bancos aqui no Brasil, o que facilita muito o pagamento!
    No final, saiu muito mais em conta traduzir lá do que fazer aqui em SP!

Visualizando 15 posts - 76 até 90 (de 1,217 do total)