Respostas no Fórum
-
AutorPosts
-
Wilson
ParticipanteEu pensei em fazer uma viagem exploratória em junho/julho. Mas ainda não sei devido as condições financeiras.
Mas alguém nessa situação ?
http://lepoussins.wordpress.com/
Wilson
ParticipanteAinda não consegui contato por telefone e nem por email.
Como tenho pouco tempo do dia para tentar ficar ligando, está difícil completar a ligação.
Alguém conseguiu falar com eles sobre esse assunto ?
http://lepoussins.wordpress.com/
Wilson
ParticipantePelo que percebi até agora, os critérios não estão claros.
Tem muita gente que enviou somente as cópias autenticadas e não recebeu essa carta.
Acho que fomos premiados. Pelo que vi, somos 3 até agora com essa carta.
http://lepoussins.wordpress.com/
Wilson
ParticipanteÓtima idéia alequebecoise !
Infelizmente, já tenho as traduções prontas (me enviaram duas cópias de cada), então terei que colocar esses quadradinhos em francês mesmo pois não serão traduzidos novamente.
Meu prazo limite de tentativa de conversa com o BIQ acaba hoje (10/01).
A partir de amanhã estarei ajeitando os documentos para o envio junto com as traduções. E ainda terei que traduzir alguns docs novos (holerites atuais, novo extrato do INSS e etc.).
Vamos ver no que dará.
Ainda em tempo: qual comprovante do INSS você estão enviando ?
http://lepoussins.wordpress.com/
Wilson
ParticipantePessoal,
Alguém já conseguiu uma resposta do BIQ ? Mais alguém que enviou os docs recebeu essa carta ?
Por favor postem suas informações.
Feliz 2013 !
http://lepoussins.wordpress.com/
Wilson
ParticipanteBom pessoal …
Contando que eles estão em recesso, não tivemos notícia e resposta das perguntas até agora.
Faremos a mesma tática sugerida acima: enviaremos todos os documentos com aquele “texto padrão” em cópias em conjunto com todas as traduções da OTTIAQ.
Para os que não tem uma segunda cópia da tradução, tentem negociar com quem fez a tradução original. Sei que nosso tradutor em Montreal faz um preço paliativo, referente somente a impressão e envio para novas cópias da mesma tradução.
Por favor, postem notícias.
Feliz 2013 !
http://lepoussins.wordpress.com/
Wilson
ParticipanteObrigado Carlos …
Desejo o mesmo a você e a todos os companheiros de fórum.
Que em 2013 seja possível encontrar muitas histórias de sucesso !
http://lepoussins.wordpress.com/
Wilson
Participante@Yurik wrote:
Wilson
Eu sou do dia 12 de novembro e assim como vc ficou faltando somente o meu TCF. Recebi esse email hoje (Intention de rejet) mas nele estavam grifados somente os documentos de cartório e o TCF (não constava as traduções).
Yurik, também recebi os docs grifados em amarelo. Realmente não consta pedido de tradução, mas se você notar, no final da carta tem escrito:
Si vous soumettez des documents dans une langue autre que le français ou l’anglais, vous devez fournir l'original de la traduction certifiée ainsi que le document dans sa langue d'origine selon le format exigéOu seja, novos documentos, novas traduções ? Ou será que as traduções enviadas já serão suficientes ?
Quanto as mudanças da regra serem aplicadas para nós, fiquei extremamente decepcionado. Fiz questão de enviar em outubro para evitar “cair” nas mudanças de regras de dezembro (que ocorrem todo ano). E mesmo assim me envolveram nesse balaio.
Fazer o que ? C’est la vie …
Estou pensando em enviar tudo com novas traduções. Felizmente meu tradutor de Montreal enviou duas cópias de cada documento. Vou tentar fazer o reconhecimento das cópias e enviar as mesmas traduções.
http://lepoussins.wordpress.com/
Wilson
ParticipanteBem pessoal. Ainda estou meio em choque.
Vou fazer algumas tentativas. Enviei um email solicitando que eles me informem o que está errado nos documentos. É tipo um “migué” para verificar se a mensagem deles realmente se refere aos docs ou se era para ser somente pelo TCF.
Aproveitei para referir que no Brasil os tabeliões de cartório são responsáveis pela validação desses documentos.
Perguntei também se serão novas traduções, já que o documento é o mesmo.
Se não responderem logo, tentarei telefonar. O problema é que não tenho fluência em francês para conversar sobre esse assunto. Tentarei em inglês, mas também não falo tão bem assim.
Caso tudo isso não dê certo, tenho duas táticas possíveis:
1 – Tentar autenticar nas próprias instituições. Não sei como vou fazer com as certidões de nascimento pois elas são feitas nos próprios cartórios.
2 – Tentar fazer tudo em cartório novamente e pedir que no cartório adicionem uma nota escrita em francês sobre a autenticação. Não sei se fazem isso, mas não consigo imaginar outras coisas agora.É isso aí. Não se preocupe por hora. Pode ser que o meu processo tenha caído em alguém de TPM nesse dia ou podem ter perdido meus documentos por lá. Vai saber ?
http://lepoussins.wordpress.com/
Wilson
ParticipanteOlha dena,
Eu queria te acalmar mas infelizmente também estou em frangalhos por aqui.
A carta realmente indica o link da DCS atualizada em 12/2012.
Além disso, o texto sobre Copie Certifiée é diferente da DCS anterior, sendo mais detalhada agora.
A grande questão é que dos que enviaram em outubro, aparentemente eu fui o único que recebeu essa carta pois os outros não falaram nada no fórum até agora.
Mandei tudo traduzido via OTTIAQ e com certificação em cartório. Se esse for realmente o problema, parece que mais gente receberá essa carta. Vamos aguardar e ver.
Aliás, já estou me movimentando por aqui. Já consegui pegar uma carta nova com meu gerente atual (não é meu gerente diretamente, mas ta valendo) e pedi para uma companheira falar com o diretor do emprego anterior.
Problema mesmo será onde validar as certidões já que os cartórios não são mais aceitos. E como eu vou validar meu diploma já que eles só fazem isso pessoalmente. Terei que ir até Florianópolis e nem sei se eles ainda estão trabalhando e se vão escrever aquele texto em francês na cópia.
A coisa complica cada dia mais.
Se eu tiver que traduzir tudo novamente vai “morrer uma grana” … Da primeira vez foi mil reais. Fora a taxa para 4 pessoas ….
http://lepoussins.wordpress.com/
Wilson
ParticipanteVamos lá … Respirando fundo … 3 … 2 … 1 …
Pensei nessa questão do TCF. Foi a primeira coisa que fui ver já pensando que teria 90 dias para fazer a prova. Mas não. A lista indica quase todos os documentos com EXCEÇÃO do TCF.
Então estou considerando que eles desconsideram completamente o selo do cartório. Posso dizer que esperava isso em documentos como o Diploma. Mas não esperava isso para documentos oficiais como certidão de nascimento.
Não entendi porém a recusa dos documentos do INSS que enviei (originais) e das cartas dos empregadores (também originais). Todas com traduzidas para o francês por um membro da OTTIAQ de Montreal.
Elimino então o fator tradução não aceita.
Tenho dois pensamentos:
1 – Ou eles queriam me pedir o TCF e enviaram uma lista com todos os documentos;
2 – Eles não aceitaram os selos do cartório como Copie Certifiée. Tenho quase certeza que é isso.Tentarei fazer da forma explícita lá. O problema é conseguir tais cópias pois meu diploma é de SC, minha certidão de nascimento é do RJ e eu moro em SP.
Aliás, se não pode tirar cópia certificada das certidões de nascimento e casamento em cartório, onde devo levar para certificar ? E será que tenho que enviar todas as traduções novamente ?
Pessoal, dá uma luz ae. Como vocês fizeram ? Tudo em cartório ?
São praticamente todos os documentos.
Outra: na carta eles falam que não darão mais informações por telefone. Somente por email ou carta.
Segue a carta:
Objet
Monsieur,
Nous avons débuté l’examen de votre demande de certificat de sélection du Québec.
Nous constatons que des documents sont manquants. Afin de poursuivre le traitement
de votre demande, nous avons besoin des documents indiqués dans la liste ci-jointe. Si
vous avez envoyé des photocopies de vos documents, vous devez nous retourner les
documents demandés dans la présente lettre dans le format exigé, soit un original ou une
copie certifiée conforme selon le cas.Vous devez nous transmettre ces documents, en un seul envoi, dans le format exigé
(original, copie certifiée conforme ou photocopie), à l’intérieur d’un délai de 90 jours
suivant l’envoi de la présente lettre, à l’adresse indiquée dans le bas de cette page.Veuillez noter que tout document rédigé dans une langue autre que le français ou l’anglais
doit être accompagné de l’original de la traduction officielle en français ou en anglais.
Veuillez joindre la présente lettre à votre envoi.Pour obtenir plus d’informations concernant les formats exigés, consultez le document de
référence intitulé Documents soumis à l’appui de votre demande de certificat de sélection,
disponible à l’adresse suivante: http://www64.immigration-quebec.ca
Si
jours
votre demande et ce, sans autre préavis, comme le prévoit la Loi sur l’immigration au
Québec. Votre dossier sera rejeté. Si, par la suite, vous souhaitez poursuivre votre projet
d’immigration, vous devrez soumettre une nouvelle demande et payer à nouveau des frais
d’étude de dossier. Cette nouvelle demande serait alors évaluée en fonction du règlement
en vigueur au moment de sa réception.Étant donné le caractère strictement confidentiel des dossiers de demande d’immigration,
nous ne pouvons vous fournir aucun renseignement par téléphone. Si vous avez besoin
de précisions, vous devez donc communiquer avec nous par courrier ou courriel.Nous vous remercions de l’intérêt que vous manifestez pour le Québec et nous vous
prions d’accepter, Monsieur, nos salutations distinguées.Bureau d’immigration du Québec
http://lepoussins.wordpress.com/
12 de dezembro de 2012 às 16:32 em resposta a: Alguém que enviou para o México já teve resposta? #59157Wilson
ParticipanteIxi !!!
lá eles falam que posso contactá-los apenas após 3 meses
Então mudou o prazo de atendimento.
Antes eram 30 dias. Bom, se agora é 3 meses, não tem jeito. É bom para aprender a conjugar o attendre.
brandaogu, o seu caso é realmente angustiante. Só posso te dizer para manter a calma pois pelo jeito o BIQ está complicado neste final de ano.
http://lepoussins.wordpress.com/
12 de dezembro de 2012 às 15:23 em resposta a: Alguém que enviou para o México já teve resposta? #59150Wilson
Participantealequebecoise,
Tenta mandar um email em francês para Biq.Mexico@mri.gouv.qc.ca .
Foi para eles que enviei minha dúvida em relação ao débito e foi desse email que veio a carta de abertura.
E nos avise se dê certo.
http://lepoussins.wordpress.com/
11 de dezembro de 2012 às 00:06 em resposta a: Alguém que enviou para o México já teve resposta? #59122Wilson
Participantegracielle,
O único teste de inglês aceito é o IELTS.
Interessante terem pedido para você o teste. Até agora eu só tinha visto pedidos do TCF-Q.
Quanto ao nível, eu não me preocuparia muito. Com certeza é um diferencial mas nem vale tantos pontos assim.
http://lepoussins.wordpress.com/
3 de dezembro de 2012 às 18:19 em resposta a: Alguém que enviou para o México já teve resposta? #59012Wilson
ParticipanteAlequebecoise,
Meu débito demorou 32 dias. Ocorreram atrasos porque também foi feriado prolongado no México e o BIQ parou.
O seu deve estar ocorrendo nos próximos dias.
Se demorar muito, envie um email solicitando o status de informações.
E por favor, quando receber, nos diga se recebeu os dois números (REF IND e dossiê ou somente REF IND).
Boa Sorte !
http://lepoussins.wordpress.com/
-
AutorPosts
