Respostas no Fórum
-
AutorPosts
-
19 de abril de 2012 às 17:53 em resposta a: Dúvida – Novo Formulário do CSQ (Autenticação e Tradução?) #52687
MarcosAlvim
ParticipanteO pior de tudo é que ninguém atendeu o pedido do SandroMS, para continuar no tópico apropriado
desculpe mas tive que falar.
MarcosAlvim
ParticipanteSandro,
Então é essa minha dúvida, não era para o teste online refletir a tabela de pontuação dos quesitos? Ou tem uma diferençazinha (providencial deles)??
Fiz os cálculos a parte de e preciso de no mínimo isso aí que mencionei.
Aí to querendo ouvir opiniões de pessoas experientes como vc, me sinto à vontade para B1, já B2 arriscaria mas estudando muito mais.
MarcosAlvim
ParticipantePessoALL
Já tinha postado em outro lugar, mas acho que aqui é mais apropriado.
Preciso de uma opinião de alguém, tenho até dia 13 para me inscrever no DELF, tô com dúvida se faço B1 ou B2.A minha questão é a seguinte:
Eu só passo no teste online se colocar
INTERMEDIO AVANZADO NIVELES (7 Y 8 )
No formulário tem :
Débutant A1 e A2
Intermédiare B1 e B2
Avancé C1 e C2Qual me encaixo na opinião de vcs, na pontuação avulsa eu preciso de pelo menos metade dos pontos de FR (0a16 dividido p/2=8) pra passar com 55 pts (tábua da beirada).
MarcosAlvim
ParticipanteJuly_couto,
Desde 6/12/11, para comprovar seu conhecimento na língua e os pontos relativos a ele, vc deve enviar tais testes.
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/informations/note-competences-linguistiques.html
Sugiro também ler cuidadosamente os formularios que o BIQ solicita.
É bem explicativo.http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/pt/biq/mexico/dcs-trabalhadores/index.html
MarcosAlvim
ParticipanteA minha questão é a seguinte:
Eu só passo no teste online se colocar
INTERMEDIO AVANZADO NIVELES (7 Y 8)
No formulário tem :
Débutant A1eA2
Intermédiare B1eB2
Avancé C1eC2Qual me encaixo na opinião de vcs, na pontuação avulsa eu preciso de pelo menos metade dos pontos de FR (0a16 dividido p/2=8) pra passar com 55 pts (tábua da beirada).
MarcosAlvim
ParticipanteGuillermo,
No doc que tenho aqui, fala 641,10 Charest$$$, (cotisation annuelle).
Vc tb é Adm?
MarcosAlvim
ParticipanteWilsonS,
E pra participar da ordem não é ncessário ser ser residente permannente, nem residir no QC nem no Canadá.
Já vi no regulamento, já me mandaram.
MarcosAlvim
ParticipanteSandroMS= Essa a ideia caso eu fique fora dos 14.300; Até pq não tenho garantia que dará certo e custa cara (pelo menos pra mim)
WilsonS= Como o Mrodolfo disse segundo GPI (eu tb li) deixa isso claro, indépendamment du fait qu’il s’agisse d’un diplôme menant à l’exercice d’une profession à exercice exclusif, ou à titre réservé.”
Foi o que disse anteriormente, se der certo será uma sacada legal.
Comments please!
MarcosAlvim
ParticipanteMeu medo é esse, não tenho em ninguém em quem me basear.
Se der certo serei um mártir de mim mesmo, e ainda poderei ajudar/compartilhar esse conhecimento ajudando outras pessoas.
Se não der gastei um dinheiro escasso para mim, e que poderá fazer falta.(Deus proverá).E o único mais detalhado
MarcosAlvim
ParticipantePessoALL que está no Canadá.
Vcs não conhecem ninguém que já tenha feito a equivalência, bem como registro na ordem do administradores do QC??
tá difícil achar alguém na net.
MarcosAlvim
Participante@Guilhermo wrote:
Então é possível “escapar” do grupo 2 e 3 através desse procedimento?
Guillermo,
Eu “ainda” não faria essa afirmação, pelo menos no grupo 2, meu caso.
Seria interessante se não precisar voltar pra universidade para equivaler o diploma, se for necessário voltar, não compensa, a não ser que vc vá estudar ($$$) e equivalha os diplomas.MarcosAlvim
ParticipantePOis é pessoal tô lendo e relendo, pra ver como procede a coisa.
E a mais importante rsrssr ($$$$) as contas de quanto essa minha viagem à la mayonese me custaria.Mas antes eu tô for fora do preço as traduções, o abaixo valeria a pena?
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/emploi/evaluation-comparative/depot-demande/traduction.htmlL’OTTIAQ n’est pas en mesure de vous aider?
Le ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles peut faire traduire vos documents si aucun membre de l’OTTIAQ n’offre ce service dans votre région ou s’ils sont rédigés dans une langue qu’aucun membre de l’OTTIAQ n’est en mesure de traduire. Il vous informera du coût total de la traduction de vos documents établi selon le barème suivant :
•45 $ pour la traduction de la première page d’un document et 19 $ pour chaque page additionnelle;
•29 $ pour la vérification de la traduction de la première page d’un document et 19 $ pour chaque page additionnelle;
•15 $ pour la traduction du sceau seulementMarcosAlvim
Participanteelderms ,
Vc está por dentro das últimas mudanças no processo? Tem acompanhado a comunidade?
MarcosAlvim
ParticipanteMrodolfo,
Ta aí outra coisa que eu não sabia, interessante.
E mesmo que eu venha a receber uma resposta que equivalha a Administration des affaires (BACC. – 3 ans), eu ainda dependo da ordem dizer sim ou não, não é?
MarcosAlvim
Participante@Guilhermo wrote:
MarcosAlvim, você é graduado em Adm? Já possui o CSQ?
Sou graduado em ADM e planejava (tava quase certo mesmo) mandar os docs pro BIQ em 15/12/11, mas no dia 06 vieram a avalanche quase desisti.
Mrodolfo:
Editando pq entendi q vc disse srrsrs
Sim me pediram a comparação do MICC. e eu tava procurando esse link aí que vc colocou (merci).A muié lá da http://www.adma.qc.ca, me escreveu algumas coisas e tal, mas me parece que se o MICC der ok, lá é rápido e ($$$$) rsrsrs
-
AutorPosts