anette.constancio

Respostas no Fórum

Visualizando 4 posts - 1 até 4 (de 4 do total)
  • Autor
    Posts
  • em resposta a: CSQ Prioritário- tem prioridade entre as profissoes? #51805
    anette.constancio
    Participante

    Tati06,

    Porque você não liga pra lá ou envia um email aproveitando a deixa do processo para perguntar a quantas anda o seu?
    O máximo que vai acontecer é não te responderem a contento, mas é uma tentativa…ao menos pode aquietar um pouco o seu coração.

    É só uma sugestão que eu faria.

    Abraço
    Anette

    em resposta a: Perguntas a serem feitas na palestra de hoje 12-3-2012 #51452
    anette.constancio
    Participante

    @lfbteixeira wrote:

    Concordo com frassis. A tradução vai ser um gasto a mais, mas é fácil de conseguir. Esse negócio de certifiée conforme é que vai ser difícil, já que as coisas não funcionam assim aqui no Brasil.

    Pessoal,

    Eu enviei um email pro BIQ do México perguntando sobre “Copie certifiée conforme” que até onde entendi, é a autenticação no cartório local. Tão logo me respondam, posto aqui.

    Abraço

    em resposta a: Perguntas a serem feitas na palestra de hoje 12-3-2012 #51451
    anette.constancio
    Participante

    @familia_brito wrote:

    Calma, gente…

    olha só: no documento passado pela Anette está bem claro que o tradutor deve pertencer a alguma ordem profissional de tradutores. Não fala nada sobre ser juramentado (juré), mas obviamente que se a pessoa se sentir insegura e puder pagar tradução juramentada, é uma boa opção.

    o que eu quero deixar claro é quer a informação que eu passei (e que portanto nos foi passada na palestra) está correta.

    Gente, gente….sei não viu.
    No formulário alguns documentos são pedidos como “Copie assermentée”….por isso fiz questão de postar ele aqui. Acho que já está tudo mais complicado. Melhor é pecar por excesso. Sinceramente, prefiro confiar no que está oficialmente divulgado.

    À bientôt,
    Anette

    em resposta a: Perguntas a serem feitas na palestra de hoje 12-3-2012 #51415
    anette.constancio
    Participante

    Salut personnes,

    Boa noite. Sou novata aqui na comunidade, mas queria dar um “pitaco” sobre algumas das perguntas. Primeiramente, estou no Canadá e posso afirmar que sou uma afortunada por ter tido a oportunidade de fazer uma viagem de prospecção antes de aplicar para o processo. O Quebec no meu entender, na minha percepção é sim um lugar com muitas oportunidades e qualidade de vida, se bem garimpadas. Acredito que é o que a maioria de nós buscamos.
    Bom…agora realmente é preciso anexar aos dois processos: o provincial e o federal a documentação traduzida e autenticada. Logo como todo o processo já é bastante demorado e com riscos de mudanças sem prévia informação, eu, Anette, vou seguir exatamente o que diz o site do México. Há um novo formulário de suporte (Documents soumis à l’appui de la Demande de certificat de sélection) à toda a aplicação. Uma espécie de check list e lá diz exatamente o que precisa ser autenticado, o que precisa de tradução juramentada. Eu penso que é melhor sobrar do que faltar. Sei que todos nós, supreendidos, vamos morrer em um pouco mais de grana que o previsto, mas é preciso ver como investimento. Os valores de tradução são tabelados e os profissionais num geral estão abertos à negociação. Ao menos em Belo Horizonte.
    Vale dizer também que é preciso fazer a nossa parte…seguir o protocolo e deixar as coisas seguirem seu curso. O processo de um não é igual o processo de outro. Se pra um demora muiiito, para o outro pode ser diferente. As análises não são iguais.

    Segue aqui o link:
    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/documents-dcs-fr-dyn.pdf

    A bientôt.

    Espero ter ajudado.

    Anette :P

Visualizando 4 posts - 1 até 4 (de 4 do total)