Lu_campinas

Respostas no Fórum

Visualizando 15 posts - 241 até 255 (de 449 do total)
  • Autor
    Posts
  • em resposta a: Remessa internacional- custos #53781
    Lu_campinas
    Participante

    Pessoal,

    Só pra compartilhar…
    Envei ontem 28/05/12 para o México via DHL de Belo Horizonte,
    peso 760 gramas, mas ela colocou 1 kg (não sei se é o mínimo)
    ficou em R$ 105,00

    deverá chegar em 3 dias úteis.

    Um abraço

    Luciana

    em resposta a: — Como preencher os formulários — #53706
    Lu_campinas
    Participante

    Olá pessoal,

    Lesley,

    Coloquei o título traduzido, sou enfermeira e coloquei infirmière, mas o nome da instituição ficou em português,
    Sim traduzi TUDO, ficou bem caro, somos 3 aqui em casa, e só meu histórico da PUC tem três páginas kkkk
    Mas valeu a pena, não gostaríamos de ter o desgaste de termos o processo devolvido por falta de algo, mas sabemos que mesmo assim, nunca se sabe se eles vão encontrar alguma falha…

    Fernanda a sua dúvida é cruel,
    Eu coloquei todos os endereços onde tive alguma forma de comprovação, não sei, mas acho que na etapa federal, pela questão de pesquisa de antecedentes criminais as cidades e estados é o que conta, mas é meu “achismo”, nada oficial kkkk

    Um abraço e boa sorte a todos,

    Luciana

    em resposta a: — Como preencher os formulários — #53702
    Lu_campinas
    Participante
    lesleyfernandes wrote:
    Alguém pode me ajudar com o item 13 do formulário “Demande de certificat de sélection”?

    Lesley estou na mesma fase que você, preenchendo os formulários…

    Esse item corresponde a parte de estudos e possui dois quadros, eu preenchi o primeiro com o período dos cursos (ensino fundamental, ensino médio, graduação e pós-graduação). O nome da instituição eu coloquei em português, gostaria de saber se vocês traduzem o “Ensino Fundamental” e “Ensino Médio” para francês, já que é obrigatório mandar o formulário em inglês ou em francês.

    não coloquei o fundamental, só o médio e superior
    também coloquei o nome em português,
    traduzi os históricos do médio e graduação, não declarei a pós, nem um outro curso técnico que tenho, pois não isto não me daria mais pontos e ficaria caro para traduzir,

    No segundo quadro, tem ano de obtenção do diploma, especialização e principal língua de ensino, eu coloco novamente os que foram citados no quadro anterior? Incluindo ensino médio e fundamental?

    eu repeti os anos de obtenção dos diploma citados acima, colocando apenas o ano de formação, o título que obtive, e a língua ex:
    nome do curso (primeiro quadro) desenho técnico mecânico,
    no quadro de baixo (especialização, coloquei o título que recebi: desenhista técnica em mecânica.

    Espero que tenha ajudado e não confundido mais kkkk

    Um abraço e vamos postando aqui nossas notícias, quando você pretende enviar?

    Luciana

    em resposta a: Alguém que enviou para o México já teve resposta? #53682
    Lu_campinas
    Participante

    Oi Rodrigo,

    Muito obrigada pelas informações.

    Um abraço a vocês

    Luciana

    em resposta a: Alguém que enviou para o México já teve resposta? #53675
    Lu_campinas
    Participante

    Oi pessoal,

    Nem deu pra comemorar as notícias do Rodrigo, que já veio o balde de água fria kkkkkk :bangwall:

    Duas dúvidas Rodrigo:
    1) a taxa do Cartão é debitada no dia da abertura ou não depois ?
    2) você poderia dizer quanto ficou seu envio pela DHL, vou postar o meu entre hoje e amanhã… e seria bom ter uma noção do $$$

    Um abraço

    Luciana

    em resposta a: Queda de Movimento no Fórum = Menos Candidatos ? #53627
    Lu_campinas
    Participante

    Olá pessoal,

    Acredito que as duas coisas contribuiram para a queda das participações aqui na CBQ…
    Em parte, as mudanças no processo e os “dificultadores” afastaram muita gente que achava que era tudo oba oba.

    Por outro lado (depois de apenas um ano de participação), entendo perfeitamente o que os colaboradores e o pessoal que já participa aqui a mais tempo sente, quando chega um desavisado, e começa a disparar um monte de perguntas mais do que respondidoas e o pior em vários tópicos diferentes ao mesmo tempo :bangwall:

    Usando como exemplo o meu caso mesmo, depois de entrar quase todos os dias e ler, comentar, perguntar, a gente acaba sanando muitas dúvidas e acaba não sendo tão necessário entrar com a mesma frequencia do início…

    Outro dado que observei e acredito ser natural, depois das matérias veiculadas pelos meios de comunicação promovendo a imigração ao Quebec, aumenta consideravelmente o número de “interessados” e depois o pessoal começa a deixar de lado e segue tocando a vida, um exemplo do que aconteceu comigo, quando fomos a uma palestra em maio de 2011, pelo mesno 5 colegas de trabalho se interessaram e começaram os “planos”, hoje, um ano depois só eu sigo com o projeto.

    Um abraço
    Luciana

    em resposta a: Encontro BELO HORIZONTE #53599
    Lu_campinas
    Participante

    Olá pessoal,

    nós nos animamos sim!

    já tenho compromisso no dia 02/06, no mais estamos dentro!

    um abraço a todos

    Luciana

    em resposta a: Alguém que enviou para o México já teve resposta? #53587
    Lu_campinas
    Participante

    Oi pessoal,

    Estou prestes a colocar o envelope no correio, e como sempre bate aquela insegurança… será que estou esquecendo de alguma coisa? Eu confesso que li reli e fiz aquele check list algumas vezes, mas agora lendo a postagem do Eduardo fiquei confusa pra variar :lol:

    Você disse que mandou o TCFQ e o curriculo atualizado, mas eu não encontrei nada neste novo formato que peça o curriculo, será que no seu caso foi preciso porque você já mandou a mais tempo e no formato anterior?

    Desculpe a dúvida boba, mas não quero correr o risco de ter o processo devolvido por falta de documentos… :bangwall:

    Então, se alguém souber responder se o curriculo ainda é necessário, agradeço imensamente!

    Luciana

    em resposta a: Alguém que enviou para o México já teve resposta? #53586
    Lu_campinas
    Participante

    Oi pessoal,

    Estou prestes a colocar o envelope no correio, e como sempre bate aquela insegurança… será que estou esquecendo de alguma coisa? Eu confesso que li reli e fiz aquele check list algumas vezes, mas agora lendo a postagem do Eduardo fiquei confusa pra variar :lol:

    Você disse que mandou o TCFQ e o curriculo atualizado, mas eu não encontrei nada neste novo formato que peça o curriculo, será que no seu caso foi preciso porque você já mandou a mais tempo e no formato anterior?

    Desculpe a dúvida boba, mas não quero correr o risco de ter o processo devolvido por falta de documentos… :bangwall:

    Então, se alguém souber responde se o curriculo ainda é necessário, agradeço imensamente!

    Luciana

    em resposta a: Parte Provincial – Tradução dos Documentos #53351
    Lu_campinas
    Participante

    Beatriz,

    eu pedi para a escola e universidade onde nos formamos, expliquei exatamente o que eu precisava, eles me atenderam, me entregaram uma cópia (enviei o original ) e eles carimbaram com “confere com o original ” o carimbo da instituição, e o carimbo e assinatura da pessoa que fornecia o documento. Não tive problemas, mas liguei antes, pois hoje moro em outro estado e expliquei para a pessoa responsável timtim por timtim…
    Não acredito que terá problema,

    Boa sorte,

    Luciana

    em resposta a: Parte Provincial – Tradução dos Documentos #53328
    Lu_campinas
    Participante

    Pessoal

    Só uma coisa que eu não sabia, a tradutora que fez pra mim, pediu todos os documentos originais, não aceitou nem cópia,nem por meio digital, então pensei que fosse uma regra, por isto pensei que teria que mandar os originais… vivendo e aprendendo, né?!

    O bom é que pro federal já vai estar tudo traduzido, pelo menos um consolo :alright:

    Um abraço a todos

    Luciana

    em resposta a: Parte Provincial – Tradução dos Documentos #53324
    Lu_campinas
    Participante

    Pessoal,

    Que desencontro de informações…

    Ainda não consegui entender a não necessidade de tradução juramentada, conforme o link a seguir, já ésquisei em francês e espanhol…

    http://www68.immigration-quebec.ca/

    Não tentei falar no méxico, meu horário de trabalho é meio incompatível com o horário de atendimento deles :alright:

    Mas já que já traduzi TUDO mesmo :bangwall: vou mandar assim, e depois vamos continuar a acompanhar a cenas dos próximos capítulos…

    Muito obrigada a todos pela ajuda e pelas informações,

    Acredito que este seja o espirito da CBQ, ajuda mútua!

    Um abraço

    Luciana

    em resposta a: Parte Provincial – Tradução dos Documentos #53319
    Lu_campinas
    Participante

    Ai que vontade de arrancar os cabelos :bangwall:

    Mas vamos lá, vamos por partes pra eu entender estas informações e não ficar ainda mais congusa!!!

    Acabei de baixar este documento do site oficial e lá está assim:
    À retenir
    • Attendez d’avoir tous les documents nécessaires avant d’envoyer votre demande. Si vous omettez de présenter un ou plusieurs des
    documents exigés, nous pourrions vous retourner votre demande, ce qui retardera le traitement de votre dossier.
    Si vous soumettez des documents dans une langue autre que le français ou l’anglais, vous devez fournir une traduction certifiée ainsi que
    le document dans sa langue d’origine selon le format exigé. Vous devez soumettre la traduction certifiée des documents même si seulement une partie des informations est dans une langue autre que le français ou l’anglais.

    • Prenez soin de conserver une photocopie de tous les documents que vous soumettez.

    Eu, continuo entendendo que, se não tenho documentos em francês ou inglês, terei que traduzi-los,

    Outra coisa diferente é a parte do tipo de cópia, que deverá ser enviada, ai sim entram as diferenças quanto ao tipo, que pode ser:

    Copie certifiée conforme
    Copie assermentée ou notariée
    Photocopie

    Eu estou com tanto medo de mandar algo errado, que estou tentando fazer tudo exatamente como está sendo pedido, por exemplo, as cópias do histórico e diploma eu pedi na instituição onde eu estudei, outra coisa que busquei na fonte foi a certidão de nascimento que também pedi no cartório onde fomos registrados,

    Mas, cada um deve agir conforme seu próprio entendimento,

    Em relação as traduções eu não mandei pra o Quebec, porque fiquei com medo da demora e de extravio, e depois do depoimento do Eduardo que mandou e deu tudo certo e ficou muito mais barato, eu penso que deverei ter feito assim também, teria economizado um bom dinheiro, :alright:

    Em relaçao ao passaporte eu realmente dei bobeira, poderia ter mandado sem tradução, um vez que está em inglês também…

    Vamos trocando as figurinhas, penso que todos aqui estamos descobrindo as novas nuances deste processo, e a intenção de todos é ajudar, e as vezes até impedir que um colega cometa o mesmo erro que nós cometemos…

    Um abraço a todos,

    Luciana

    em resposta a: o que ajuda no processo? #53306
    Lu_campinas
    Participante

    Nossa pessoal,

    Que animador kkkkk
    O colega ai de cima, esqueceu de acrescentar, case-se com um(a) canadense!!!

    em resposta a: Parte Provincial – Tradução dos Documentos #53269
    Lu_campinas
    Participante

    Olá colegas de caminhada,

    Outro dia li um post onde um colega dizia que gastou R$ 4000,00 com as traduções !!! quase desmaiei… pensEI que os nossos documentos chegariam no máximo a R$ 2.000,00
    Hoje estive com a tradutora (para levar mais documentos) e nossa conta já esta em mais de R$ 3000,00… e ainda faltam alguns documentos.

    Com certeza esta exigência das traduções será um freio no número de envios de demandes…no nosso caso, não contávamos com estes gastos… mas vamos em frente!

    só pra terem uma ideia, segue a lista do que traduzimos:
    1ª etapa:
    passaporte meu: R$ 97,03;
    – passaporte do marido : R$ 97,03;
    – passaporte do filho : R$ 97,03
    – nascimento meu : R$ 160,50
    – nascimento do filho: R$ 177,98
    – casamento: R$ 153,14
    – 4 declarações de trabalho minhas : R$245,58
    – 5 declarações IRPF minhas : R$ 430,00 (últimos 5 anos)
    – anotações da carteira de trabalho do marido: 182,12

    Total: R$ 1.640,41

    2ª etapa:
    3 contra-cheques meus : R$ 166,48;
    – Diploma universitário meu: R$ 157,74;
    – Histórico escolar universitário: R$ 523,43;
    – Histórico ensino médio + técnico do marido: R$ 340,76
    – Histórico escolar ensino médio + técnico meu: R$ 324,36

    total parcial: R$ 1.512,77

    Ainda faltam as carteiras de trabalho, a certidão de nascimento do marido, os ultimos três contra-cheques do marido e a declaração de trabalho dele, se levar em conta o valor destes documentos meus que já foram traduzidos, podemos chegar a um valor de aproximadamente R$ 3600,00…

    Este processo definitivamente ficou mais seletivo ainda, muito caro mesmo, e pensar que por alguns dias não era preciso nem TCFQ, nem traduções juramentadas…

    Um abraço de uma colega mais dura do que nunca kkk

Visualizando 15 posts - 241 até 255 (de 449 do total)