Tradutor Juramentado RJ

Home Fórum Ainda no Brasil Documentos Tradutor Juramentado RJ

Visualizando 3 respostas da discussão
  • Autor
    Posts
    • #8582
      Tarrago
      Participante

      Gente,

      Eu procurei pesquisar o melhor que pude nos fóruns, mas não achei o que procurava, sendo assim, me desculpem se esta pergunta já foi respondida.
      Eu tenho a listagem dos tradutores juramentados do RJ, mas gostaria de saber se alguém me indica um profissional que já conheça e que o serviço tenha sido bem feito.

      Agradeço a atenção,

    • #60889
      VitorVG
      Participante

      Cara,

      Eu fiz o mesmo que você deve estar fazendo agora: entrei no site da JUCERJA e mandei e-mail pedindo orçamento para metade daquela lista.
      Muitos não responderam, outros recusaram o trabalho e alguns poucos mandaram orçamentos imprecisos, ora com relação ao valor, ora com relação ao prazo.

      Cheguei a receber um e-mail absurdo de um cara que disse que faria a tradução mas que eu havia mandado muitos documentos e ele não saberia dizer quanto custaria nem quando ficaria pronto. 8O

      Decidi então dar uma googada sem compromisso e um dos primeiros resultados foi o da Alliance Traduções. Eles ficam na Barra, no Downtown.
      O orçamento me foi enviado quase que de imediato e os preços e prazos acabaram sendo bastante legais.

      Uma outra parada é que alguns tradutores, quando indagados sobre o prazo, adoravam jogar na minha cara que a JUCERJA determina um prazo mínimo de 3 dias úteis por lauda traduzida, deixando claro que eram inflexíveis em relação ao prazo.

      O tradutor da Alliance me traduziu um contrato de locação de 17 laudas em 4 dias úteis, sem chiar.

      Enfim, fica aí a minha indicação.

      Abs

      VG

      Abertura Provincial: 06/06/2013
      CSQ: 11/09/2014
      Envio docs Federal: 15/09/2014
      Abertura federal: 23/01/2015
      Pedido de exames médicos: 18/02/2015
      Pedido de passaportes: 27/02/2015
      Vistos recebidos: 30/03/2015

    • #60891
      Tarrago
      Participante

      Muito obrigado Vitor!
      Vou dar uma olhada!

      Abr

    • #61010
      jhamensdorf
      Participante

      Pessoal, em primeiro lugar, há informações gerais sobre traduções juramentadas em http://www.lamensdorf.com.br/duvidas-comuns.html . A página seguinte (link no final desta) é específica ao Estado de São Paulo.

      O decreto é federal, mas a administração é estadual, pelas respectivas Juntas Comerciais, portanto os preços podem variar de um estado para outro. De qualquer modo, as traduções feitas em qualquer estado são igualmente válidas no Brasil inteiro, e também no exterior, mas neste caso, somente onde forem aceitas.

      Explicando melhor: no Brasil há lei, então para fins oficiais é preciso tradução juramentada por um tradutor juramentado nomeado pelo governo brasileiro (e só existem dentro do Brasil). A Espanha tem uma lei parecida.

      Já na maioria dos outros países – Canadá inclusive – não há uma lei nacional a respeito. Isso não quer dizer que seja baderna. Significa apenas que cada entidade é livre para determinar seus próprios requisitos. É como no Brasil com relação a cópias autenticadas e firmas reconhecidas.

      Consequentemente, se forem mandar traduzir documentos brasileiros para fins oficiais no Canadá, será preciso verificar/perguntar onde forem entregar tais documentos:

      – Que traduções eles aceitam? (ou seja, pode ser tradutor juramentado brasileiro, precisa ser tradutor certificado pela ATA ou alguma autoridade semelhante canadense, ou pode ser qualquer um?)

      – De que tipo de original pode ser feita a tradução? (ou seja, precisa ser original? pode ser cópia autenticada em cartório? cópia simples? PDF escaneado?)

      – A tradução e/ou o original precisa(m) ter a legalização consular? …do consulado canadense no Brasil?

      Isso tudo varia em função da entidade canadense onde vocês irão entregar os documentos com as traduções. Pior do que pagar caro é pagar duas vezes. Se trouxerem a tradução feita de forma diferente da exigida, poderão ter de voltar à estaca zero. Vale a pena verificar primeiro.

      Em tempo… sou juramentado no Brasil, mas só traduzo entre inglês e português. Se precisarem de francês, procurem nos links do nº 4 da página indicada acima.

Visualizando 3 respostas da discussão
  • Você deve fazer login para responder a este tópico.