Traduções e cópias

Visualizando 10 respostas da discussão
  • Autor
    Posts
    • #7155
      Leigos
      Participante

      Processo Federal –
      No manual li o seguinte

      Le certificat doit avoir été délivré au plus trois mois avant la présentation de votre demande. Si le certificat original n’est ni en anglais ni en français, vous devez fournir, en plus du certificat, l’original de la traduction faite par un traducteur agrée

      Pelo que li no forum – ninguém entrega as traduções – certo? Todos os documentos em português vão sem a tradução?

      A segunda pergunta – sobre as cópias: pedem ser as cópias simples ou precisam ser autenticadas

      Valeu

    • #42449
      Carlos_Santos
      Participante

      Seja bem vindo ao nosso forum Leigos!

      @Leigos wrote:

      …Pelo que li no forum – ninguém entrega as traduções – certo? Todos os documentos em português vão sem a tradução?

      sua resposta esta aqui:

      Respostas dadas pelo Consulado – Documentos
      http://www.brasilquebec.com/forum-cbq/21/2963.html

      @Leigos wrote:

      …A segunda pergunta – sobre as cópias: pedem ser as cópias simples ou precisam ser autenticadas

      sua resposta esta no mesmo topico, na pagina 3:

      http://www.brasilquebec.com/forum-cbq/21/2963.html?start=30

      Aproveite para ler este aqui tb:

      Link para entender o processo federal, documentos etc
      http://www.brasilquebec.com/forum-cbq/21/4029.html

      Boa leitura!

    • #42453
      Leigos
      Participante

      Olá Carlos,

      Agradeço as boas vindas e as respostas. Adorei as explicações e o fato de que as respostas são “oficiais”
      Valeu

    • #42462
      Carlos_Santos
      Participante

      Ola Leigos,

      colabore com o nosso forum, lendo primeiro e perguntando depois.

      Use a nossa ferramenta de busca também:

      http://www.brasilquebec.com/forum-cbq/search.html

      Atenciosamente

    • #42464
      Leigos
      Participante

      Carlos,
      peço desculpas pela ansiedade e desejo de uma resposta pessoal :oops:
      sim, tentarei contribuir da melhor forma possível :wink:
      @Carlos_Santos wrote:

      Use a nossa ferramenta de busca também:
      http://www.brasilquebec.com/forum-cbq/search.html

      tentei usar esta ferramenta, mas apareceu esta mensagem-
      Desculpe-me, mas você não está permitido a usar a busca.
      :?

    • #42468
      Carlos_Santos
      Participante

      @Leigos wrote:

      http://www.brasilquebec.com/forum-cbq/search.html

      tentei usar esta ferramenta, mas apareceu esta mensagem-
      Desculpe-me, mas você não está permitido a usar a busca.
      :?

      Escreva para o Bruno Bertelli (administrador da CBQ), ele podera verificar o porque vc nao pode usar a ferramenta de busca!

      Merci pour la collaboration ;-)

    • #42475

      Finalmente acho que resolvi o problema com as permissoes nos fóruns! Leigos pode me confirmar que a busca funciona agora?

      Abraços e Sucesso!

      http://www.brasilquebec.com
      CBQ - Comunidade Brasil-Québec - Sua fonte de informação em imigração para Québec
      Se você gosta de nossa comunidade por favor considere fazer umadoação e/ou clicar nos anúncios do site para mantermos nossa comunidade sempre atualizada. Merci

    • #42482
      Leigos
      Participante

      Olá, está tudo OK agora :wink:

    • #42484
      Carlos_Santos
      Participante

      @bbertelli wrote:

      Finalmente acho que resolvi o problema com as permissoes nos fóruns!

      super merci Bruno ;-)

    • #42525
      Vivs
      Participante

      Olá, pessoas!
      Só uma dpuvida. Eu já tenho a tradução juramentada (em inglês) de alguns documentos (certidão de casamento, nascimento, diploma, histórico..). Vocês acham que vale a pena anexá-los no dossiê a ser enviado para São Paulo? Ou pode criar uma impressão ruim?

    • #42526
      Leigos
      Participante

      Olá Vivs,
      Se a sua dúvida em relação ao envio para BIQ, então não há pra que fazer isto, pois a informação oficial de que aceitam os documentos em inglês, francês, espanhol e português
      @Vivs wrote:

      a tradução juramentada (em inglês) de alguns documentos (certidão de casamento, nascimento, diploma, histórico..).

      Se os originais de alguns documentos estão em outro idioma diferente dos indicados, então, tem que anexar a tradução; Se a sua tradução for de Quebec, então, possivelmente poderia demonstrar que você está adiantando algumas coisas, pois pelo que entendi, no Quebec a tradução só tem valor se for traduzida por alguém quem está inscrito na ordem de tradutores ou quando já tem a tradução feita fora do Quebec, então um dos tradutores da ordem deve reconhecer a tradução; mas isso para quem já está lá, para processo de imigração vale a tradução juramentada de outros lugares tmb

Visualizando 10 respostas da discussão
  • Você deve fazer login para responder a este tópico.