Home › Fórum › Processo de Imigração › Processo Québec – 2ª Parte – Federal › Documentos › Traduções e cópias
- Este tópico contém 10 respostas, 4 vozes e foi atualizado pela última vez 13 anos, 11 meses atrás por Leigos.
-
AutorPosts
-
-
13 de dezembro de 2010 às 19:49 #7155LeigosParticipante
Processo Federal –
No manual li o seguinteLe certificat doit avoir été délivré au plus trois mois avant la présentation de votre demande. Si le certificat original n’est ni en anglais ni en français, vous devez fournir, en plus du certificat, l’original de la traduction faite par un traducteur agrée
Pelo que li no forum – ninguém entrega as traduções – certo? Todos os documentos em português vão sem a tradução?
A segunda pergunta – sobre as cópias: pedem ser as cópias simples ou precisam ser autenticadas
Valeu
-
14 de dezembro de 2010 às 12:32 #42449Carlos_SantosParticipante
Seja bem vindo ao nosso forum Leigos!
@Leigos wrote:
…Pelo que li no forum – ninguém entrega as traduções – certo? Todos os documentos em português vão sem a tradução?
sua resposta esta aqui:
Respostas dadas pelo Consulado – Documentos
http://www.brasilquebec.com/forum-cbq/21/2963.html@Leigos wrote:
…A segunda pergunta – sobre as cópias: pedem ser as cópias simples ou precisam ser autenticadas
sua resposta esta no mesmo topico, na pagina 3:
http://www.brasilquebec.com/forum-cbq/21/2963.html?start=30
Aproveite para ler este aqui tb:
Link para entender o processo federal, documentos etc
http://www.brasilquebec.com/forum-cbq/21/4029.htmlBoa leitura!
-
14 de dezembro de 2010 às 14:31 #42453LeigosParticipante
Olá Carlos,
Agradeço as boas vindas e as respostas. Adorei as explicações e o fato de que as respostas são “oficiais”
Valeu -
14 de dezembro de 2010 às 17:22 #42462Carlos_SantosParticipante
Ola Leigos,
colabore com o nosso forum, lendo primeiro e perguntando depois.
Use a nossa ferramenta de busca também:
http://www.brasilquebec.com/forum-cbq/search.html
Atenciosamente
-
14 de dezembro de 2010 às 18:23 #42464LeigosParticipante
Carlos,
peço desculpas pela ansiedade e desejo de uma resposta pessoal :oops:
sim, tentarei contribuir da melhor forma possível
@Carlos_Santos wrote:Use a nossa ferramenta de busca também:
http://www.brasilquebec.com/forum-cbq/search.htmltentei usar esta ferramenta, mas apareceu esta mensagem-
Desculpe-me, mas você não está permitido a usar a busca.
:? -
14 de dezembro de 2010 às 20:58 #42468Carlos_SantosParticipante
@Leigos wrote:
http://www.brasilquebec.com/forum-cbq/search.html
tentei usar esta ferramenta, mas apareceu esta mensagem-
Desculpe-me, mas você não está permitido a usar a busca.
:?Escreva para o Bruno Bertelli (administrador da CBQ), ele podera verificar o porque vc nao pode usar a ferramenta de busca!
Merci pour la collaboration ;-)
-
15 de dezembro de 2010 às 00:32 #42475Bruno BertelliMestre
Finalmente acho que resolvi o problema com as permissoes nos fóruns! Leigos pode me confirmar que a busca funciona agora?
Abraços e Sucesso!
http://www.brasilquebec.com
CBQ - Comunidade Brasil-Québec - Sua fonte de informação em imigração para Québec
Se você gosta de nossa comunidade por favor considere fazer umadoação e/ou clicar nos anúncios do site para mantermos nossa comunidade sempre atualizada. Merci -
15 de dezembro de 2010 às 14:10 #42482LeigosParticipante
Olá, está tudo OK agora
-
16 de dezembro de 2010 às 02:50 #42484Carlos_SantosParticipante
@bbertelli wrote:
Finalmente acho que resolvi o problema com as permissoes nos fóruns!
super merci Bruno ;-)
-
17 de dezembro de 2010 às 13:33 #42525VivsParticipante
Olá, pessoas!
Só uma dpuvida. Eu já tenho a tradução juramentada (em inglês) de alguns documentos (certidão de casamento, nascimento, diploma, histórico..). Vocês acham que vale a pena anexá-los no dossiê a ser enviado para São Paulo? Ou pode criar uma impressão ruim? -
17 de dezembro de 2010 às 14:21 #42526LeigosParticipante
Olá Vivs,
Se a sua dúvida em relação ao envio para BIQ, então não há pra que fazer isto, pois a informação oficial de que aceitam os documentos em inglês, francês, espanhol e português
@Vivs wrote:a tradução juramentada (em inglês) de alguns documentos (certidão de casamento, nascimento, diploma, histórico..).
Se os originais de alguns documentos estão em outro idioma diferente dos indicados, então, tem que anexar a tradução; Se a sua tradução for de Quebec, então, possivelmente poderia demonstrar que você está adiantando algumas coisas, pois pelo que entendi, no Quebec a tradução só tem valor se for traduzida por alguém quem está inscrito na ordem de tradutores ou quando já tem a tradução feita fora do Quebec, então um dos tradutores da ordem deve reconhecer a tradução; mas isso para quem já está lá, para processo de imigração vale a tradução juramentada de outros lugares tmb
-
-
AutorPosts
- Você deve fazer login para responder a este tópico.