Home › Fórum › Vivendo no Canadá › Profissões e Mercado de Trabalho › Ciências Humanas, Letras e Artes › Profissão: Traducteur
- Este tópico contém 20 respostas, 12 vozes e foi atualizado pela última vez 12 anos, 2 meses atrás por
Alessandra e Fabio.
-
AutorPosts
-
-
30 de dezembro de 2006 às 03:00 #4451
makeloo
ParticipanteColegas, todos da nossa área sabemos que para ser tradutor juramentado no Brasil basta comprovar a fomração em Letras com habilitação em uma língua estrangeira na junta comercial do estado e fazer as provas do concurso que não são eliminatórias, por não haver um número limite de vagas.
Mas deixa esse processo brasileiro de lado pois nosso interesse agora é lá no Quebec. Como isso funciona lá?
Pesquisando sobre isso, acho que é de interesse não so meu mas de muitos colegas formados em letras, encontrei o site, em seguida, (http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/professions-regies/Traducteur.pdf ), que informa como é o processo de validação de títulos e como se consegue trabalhar como Tradutor oficial/ juramentado lá.
Agora é com vocês.
um abraço -
30 de dezembro de 2006 às 12:56 #11827
Carlos_Santos
Participanteotima contribuição!!!
-
11 de agosto de 2009 às 02:27 #36450
Morg
ParticipanteObrigado, Makeloo.
Eu estava buscando exatamente essa informação. Preciso correr atrás disso.Agora, só uma ressalva: para ser tradutor juramentado no Brasil não é preciso ter formação na área, não. Basta fazer a tal prova da Jucerja. Eu mesmo, que tenho formação em jornalismo, sou tradutor há muitos anos e vou fazer o exame no final de setembro. Conheço muuuuuitos outros na mesma condição.
Outro detalhe importante: muita gente anda dizendo por aqui que o título de “tradutor juramentado” está com os dias contados. Vários profissionais vêm sendo reconhecidos e convocados por tribunais (na condição de peritos) sem ter feito a prova, que não acontece no RJ há quase 30 anos!
Abraço.
-
17 de dezembro de 2009 às 17:15 #29019
petula
Participantesó pra acrescentar: no canadá e no québec não é necessário pertencer à ordem dos tradutores para trabalhar na área. tradutores “não juramentados” não podem fazer traduções referentes a coisas de governo, mas podem atuar em jornais, editoras, fazer praticamente todo tipo bacana de tradução que a área permite.
o bottom de juramentado é só “um plus a mais”.
;) -
7 de maio de 2010 às 03:37 #38640
Anonymous
ParticipanteOlá,
Queria saber como é o mercado de trabalho para tradutores no Québec.
Meu marido é tradutor Ingl-Fr (e vice versa) com 10 anos de experiência, mas não tem formação em tradução. A maioria dos anúncios que vi exigia o bac em tradução.
Ele tem chances de conseguir oportunidades de trabalho?Obrigada!
-
7 de maio de 2010 às 13:26 #38644
SANDROMS
ParticipanteUma possibilidade é a indústria de jogos que é muito forte no Quebec. Tenho um amigo que trabalha nessa área e eles precisam de gente para localizar (localizar é bem mais que traduzir) os jogos para diversas línguas inclusive…. português. 8O
A tradução Inglês => Francês é um mercado mais difícil pq muuuuuuita gente aqui fala os dois fluentemente. Por outro lado conhecer profundamente as duas línguas abre as portas em diversas áreas de trabalho. Para quem domina a(s) língua(s) emprego não vai faltar.
Sandroms -
Os Patos Migram em Bando -
Os Patos no Facebook -
7 de maio de 2010 às 18:07 #38652
LelyKanawati
ParticipanteEsse tópico é bem legal.
Sou formada em letra e trabalhei 3 anos em uma empresa de tradução e ainda faço trabalhos freelance por aqui.
Estou bem interessada em trabalhar nesta área em Montreal e já até cheguei a ver algumas oportunidades de emprego em tradução Port- Ing / Ingl – port.
Quando chegar lá gostaria de estudar e me especializar nessa área… -
7 de maio de 2010 às 22:59 #38655
Anonymous
ParticipanteObrigada pelas dicas.
Realmente vi vários anúncios para traduzir jogos.
Ele também pensa em mudar de área de trabalho e certamente o domínio fluente das duas línguas ajudará. Mas ele não tem experiência em outra área e ainda não em que outra profissão atuar.Como acontece por aí? Aqui no Brasil é super complicado mudar de área quando vc só tem um tipo de experiência. Eu mesma estou enfrentando esse tipo de dificuldade em SP.
Abs
Liliana -
16 de setembro de 2010 às 23:39 #41298
Sergio Marinho
ParticipanteInteressante este tópico. Mas gostaria de saber, se alguém puder contribuir, como está o mercado para tradução num sentido mais amplo, além da indústria de jogos. Também, visto que, como disseram acima, o nível de bilinguismo ing-fr é elevado, pergunto se com o conhecimento do espanhol ou do português seria possível explorar um nicho nesse mercado.
Ainda sobre tradução, o mais recomendado é mesmo Outaouais, ou esse projeto do governo de regionalizar a mão de obra deu resultado?
Desculpem tantas perguntas… Isso meio que poderia ser conferido (e foi) por mim nos sites oficiais, mas nada como a experiência concreta das pessoas :)
abraços
-
17 de setembro de 2010 às 17:50 #41316
cvbernardi
Participante@Liliana Rocha wrote:
Aqui no Brasil é super complicado mudar de área quando vc só tem um tipo de experiência. Eu mesma estou enfrentando esse tipo de dificuldade em SP.
Liliana,
Eu tinha exatamente essa mesma sensação com respeito ao mercado de trabalho no Brasil, contudo, vai perceber que aqui, redirecionar a carreira não é visto como algo negativo.
Naturalmente pode ser um pouco trabalhoso pois talvez precise estudar para exercer uma nova profissão aqui. Contudo, algo extremamente positivo sobre o processo de imigração é que acabamos ganhando folego pra enfim tirar velhos sonhos da gaveta.
Abs,
-
14 de fevereiro de 2011 às 21:09 #43270
Doug Ramsey
ParticipanteOlá!
Eu sou formado em Tradução (inglês-português) e andei procurando informações sobre a atuação do tradutor no Québec. Mas gostaria de saber se há alguém aqui no fórum que esteja trabalhando como tradutor por lá. Me disseram que, no caso da tradução do francês pro inglês, o nível de francês exigido pelas empresas não é muito alto, já que a língua-alvo é o inglês. Alguém confirma isso?
No mais, estou interessado em experiências de quem trabalhou ou tem trabalhado com tradução no Canadá.
Minha jornada para o norte: http://jornadaparaonorte.blogspot.com.br
-
14 de fevereiro de 2011 às 23:31 #43272
Carlos_Santos
Participanteaqui no forum, vc ja deve ter visto o nome dos colegas que postaram as questoes nele ;-)
Mas faz tempos nao os vejo por aqui!
Tem um brasileiro na universidade Laval que faz traducoes e é da ordem dos tradutores do Québec, mas ele nao faz parte aqui da CBQ!
Se quiser eu te passo o email dele em PVT!
Atenciosamente
-
15 de fevereiro de 2011 às 21:01 #43297
Liliana
ParticipanteOlá Carlos,
Meu marido é tradutor e também tem essas mesmas dúvidas.
Ele já pesquisou muito sobre o mercado de trabalho e até já fez o pedido de adesão na OTTIAQ (ordem dos tradutores), mas nada como conversar com alguém que já está aí exercendo a profissão.
Vc poderia mandar o email desse tradutor para mim?Obrigada!
Abs
Liliana -
16 de fevereiro de 2011 às 00:08 #43299
Carlos_Santos
ParticipanteOla Liliana,
te mandei por mensagem privada aqui na CBQ!
Boa sorte!
-
16 de fevereiro de 2011 às 00:31 #43300
Liliana
ParticipanteMuito obrigada Carlos!
Abs
Liliana -
16 de fevereiro de 2011 às 02:35 #43302
Doug Ramsey
ParticipanteOlá, Carlos, obrigado pela resposta! Se puder me enviar o e-mail desse tradutor, ficarei imensamente agradecido!
Minha jornada para o norte: http://jornadaparaonorte.blogspot.com.br
-
16 de fevereiro de 2011 às 13:04 #43306
Carlos_Santos
ParticipanteOla Doug,
também te mandei por mensagem privada aqui na CBQ!
Boa sorte!
p.s. Na exponho aqui no forum o email do colega tradutor, mas se algum colega a mais precisar é so escrever aqui que eu mando!
-
16 de fevereiro de 2011 às 17:57 #43308
Doug Ramsey
ParticipanteBrigadão pelo e-mail, Carlos!
Abs!
Minha jornada para o norte: http://jornadaparaonorte.blogspot.com.br
-
28 de dezembro de 2012 às 03:35 #59388
Alessandra e Fabio
Participante@Carlos_Santos wrote:
Tem um brasileiro na universidade Laval que faz traducoes e é da ordem dos tradutores do Québec, mas ele nao faz parte aqui da CBQ!
Se quiser eu te passo o email dele em PVT!
Oi Carlos, pode me enviar o contato, por favor? Agradecida!
-
28 de dezembro de 2012 às 19:48 #59393
Carlos_Santos
ParticipanteOla Ale.fabio,
estarei mandando em PVT!
Boa sorte!
-
29 de dezembro de 2012 às 00:15 #59395
Alessandra e Fabio
ParticipanteMuito obrigada!
-
-
AutorPosts
- Você deve fazer login para responder a este tópico.