Home › Fórum › Vivendo no Canadá › Cotidiano › Frances de Quebec vs Frances da França!!!!
- Este tópico contém 27 respostas, 15 vozes e foi atualizado pela última vez 14 anos, 3 meses atrás por NANEFR.
-
AutorPosts
-
-
25 de maio de 2010 às 18:19 #6829vitorcamposParticipante
Olá pessoal!!!!
meu nome e vitor sou estudante de relações internacionais e tenho pretenções de morar em quebec assim que me formar(formo no final deste ano). Sei que o processo de imigração demora de 1 ano ou mais e enquanto isso vou pegando firme no frances e pegando firme no estagio. entao creio q estarei pronto pra imigrar em 2012 se o mundo nao acabar kkkk!!!!!!
Estou estudando o frances padrão, gostaria de saber de voces que estao em quebec se o frances falado ai na provincia e muito diferente do frances falado na frança???e se voces tiveram dificuldades na comunicação quando chegaram por ai??
no mais eh isso ae!!!!
abraço a todos!!!!!! -
25 de maio de 2010 às 18:45 #38944SANDROMSParticipante
“O autocarro quebrou e eu tive que pegar uma boleia numa carrinha que passava para chegar à estação. Quando finalmente entrei no comboio, sentei-me, coloquei o auscultador e relaxei chupando um rebuçado.”
Imagine que a seguinte frase faz completo sentido em Portugal, e pouco no Brasil. É exatamante essa a diferenças entre Quebec e o Francês. Além de vocabulário próprio, ainda há a grande diferença no sotaque.
Calma não arranque seus cabelos. A maioria dos quebequoises consegue falar o francês “standard” qdo percebe que vc é imigrante… ufa!
Em SP e Curitiba existem cursos de francês do Quebec. É bom dar uma treinada no sotaque principalmente. Assistir a filmes e tv dos quebec tb ajudam, qd você entender têtes-a-claques vc atingiu o nirvana….
Sandroms -
Os Patos Migram em Bando -
Os Patos no Facebook -
25 de maio de 2010 às 19:13 #38946Carlos_SantosParticipante
a melhor forma de conhecer as diferencas é comecar a escutar o francês daqui.
Como? se estou no Brasil? use a internet e procure as radios e TV daqui.
Dê preferencia a radios locais (RDI nao vale….pois usam o francês internacional) e a TV qualquer uma serve, incluindo a RDI.
Assim vc habitua o seu ouvido antes de aqui chegar ;-)
-
25 de maio de 2010 às 19:46 #38948thiagoelizieParticipante
Nós estamos fazendo isso. Como estamos ainda no básico não dá pra perceber tanta diferença… mas os mais proficientes dizem q não é fácil esse primeiro contato “forçado” com o francês quebecoise. Isso não assusta. É treino e mais treino. Acho até q é a parte “divertida” da coisa td. Tem q se dedicar. Aprender idioma é dedicação. A gente ouve mta música em francês… os filmes serão o próximo passo!
-
27 de maio de 2010 às 15:15 #38999FCelsoParticipante
Para quem fizer a francisação no Québec, o programa prevê o estudo e prática de expressões típicas, bem como cultura e valores da sociedade em geral. Pelo menos foi assim que me apresentaram o curso na Cidade do Québec, onde fiz um mês de curso intensivo no nível intermediário. Bastante útil para a vivência diária.
Cito alguns exemplos que têm correspondência (tradução) com o português do Brasil:
Teteux (no Québec) = Cabeçudo (é o termo usado pelos gaúchos para uma pessoa teimosa por demais).
Colon (no Québec) = Grosso (é o termo usado pelos gaúchos para um mau motorista). Colono aqui utilizamos para outras denominações, que podem ser pejorativas, ou não :discuss:
Segue abaixo um site referencial para estudo das expressões usadas pelos quebequenses:
http://www.lexilogos.com/quebecois_langue_dictionnaires.htm
Bom estudo!
-
27 de maio de 2010 às 17:51 #39009AnonymousParticipante
Oi pessoal,
Para quem mora em SP, não deixem de participar das oficinas do Senac sobre a cultura do Québec.
A oficina desse mês de junho é justamente sobre o francês falado no Québec, com exemplos, vídeos e exercícios.
E o melhor, é gratuito!
Vejam o tópico:
http://www.brasilquebec.com/forum-cbq/6/3786.htmlBonne chance à tous!
Liliana -
27 de maio de 2010 às 19:13 #39014thiagoelizieParticipante
Liliana,
Eu fiz minha instrição nesse curso mas já estava lotado e fiquei na lista de espera. Se me chamarem a gente tenta marcar de se encontrar lá, OK?! -
27 de maio de 2010 às 19:47 #39018AnonymousParticipante
Que pena que já lotou… não sabia. :oops:
Já sabendo disso vou hoje mesmo me inscrever nas próximas oficinas do semestre que vem… Vcs poderiam tentar também.
Espero conhecê-los no próximo encontro em SP! :o
Será um prazer!Abs
Liliana -
27 de maio de 2010 às 22:51 #39022thiagoelizieParticipante
A gente tá de olho no calendário de eventos lá do SENAC.assim q der a gente vai participar de alguma feira/oficina… vai ser legal. No encontro não podemos confirmar ainda se vamos… se td der certos estaremos lá!
-
28 de maio de 2010 às 04:21 #39027AnonymousParticipante
Ola a todos,
para mim hoje tenho mais facilidade de compreender o frances Quebecois do que o frances da França. (Nao o frances internacional), pois escutar uma radio como a Radio Canada em frances é bem diferente de escutar um frances (Paris) falando. Eu tenho gostado mais do frances Quebecois, mas no inicio é um pouco dificil mesmo, mas vc deve levar em consideraçao de que o frances (lingua) náo é a sua lingua materna e nao importa qual lingua vc estude, uma imersão dentro de um pais é um pouco complicado (no inicio) de compreender. Mas nada de dar medo ok?
Um abraço,
Jean
-
28 de maio de 2010 às 11:11 #39030thiagoelizieParticipante
Olá Jean!
Acho q não chega a ser um medo mas insegurança por vc ficar meses (anos?) estudando francês aqui e qdo chegar no QC perceber q não aprendeu “nada”… :roll:Mas passa. A maioria dos relatos q tenho lido são bem tranquilizadores, do tipo, “é difícil SIM mas com o tempo vc acostuma e até gosta”. Isso é bom de ouvir.
Em Janeiro vamos encarar esse desafio!
À bientôt
-
28 de maio de 2010 às 12:40 #39033outbrazilParticipante
eu nunca vou esquecer a “impressão” que eu tive quando eu ouvia homens falando o “ts” em poutine e afins.. eh tudo uma questão de se habituar..
aprendi o francês mais esnobe, com bastante sotaque parisiense (fui babá um ano em Neuilly-sur-Seine) e quando cheguei no Canadá todos falavam que eu tinha um francês bom e claro..
No primeiro mês eu não gostava do sotaque, no segundo comecei a me adaptar, no terceiro comecei a amar e hoje, não importa onde eu esteja, se eu ouço sotaque québécois eu largo tudo e fico do lado só pra escutar.. ça fait du bien aux oreilles :))
acho mesmo que je suis tombée amoureuse do Quebec :Ddas diferenças, o que mais me pega eh a relação déjuneur, dîner et souper.. a primeira vez que me convidaram para souper eu pensei que a gente ia sair pra tomar sopa :D hahah, naquele friozinho da metade de janeiro, até tava feliz :D
gAUche, Un, tu me niases-tu! je reviens pas-moi! e os infindáveis là, là, là…
eh um aprendizado diário que vai ser feito beeeem rápido.. e eu sempre recomendo assistir a: têtes à claques http://www.tetesaclaques.tv e ao filme les trois p’tits cochons http://www.youtube.com/watch?v=Ri-_KHDcySQ…
e ouvir Mes aieux: http://www.youtube.com/watch?v=Q8U-XQYJwDY -
28 de maio de 2010 às 12:42 #39034curtyParticipante
@Jean wrote:
Ola a todos,
para mim hoje tenho mais facilidade de compreender o frances Quebecois do que o frances da França. (Nao o frances internacional), pois escutar uma radio como a Radio Canada em frances é bem diferente de escutar um frances (Paris) falando. Eu tenho gostado mais do frances Quebecois, mas no inicio é um pouco dificil mesmo, mas vc deve levar em consideraçao de que o frances (lingua) náo é a sua lingua materna e nao importa qual lingua vc estude, uma imersão dentro de um pais é um pouco complicado (no inicio) de compreender. Mas nada de dar medo ok?
Um abraço,
Jean
Tiguidou!! :mrgreen:
Eu também entendo melhor a Radio Canada International que a Radio France International. Apesar de saber que os sotaques são muito suavizados nessas rádios, me parece que no Québec as vogais são mais abertas e as sílabas são mais definidas, o que facilita para nós distinguir os sons e separar as palavras, melhorando o nosso entendimento.Uma curiosidade: Alguém já ouviu comentários sobre o sotaque brasileiro? O que pensam os québecois sobre nós nesse ponto?
-
29 de maio de 2010 às 00:00 #39065Carlos_SantosParticipante
@curty wrote:
…Uma curiosidade: Alguém já ouviu comentários sobre o sotaque brasileiro? O que pensam os québecois sobre nós nesse ponto?
eles nos reconhecem pelo sotaque ;-)
-
29 de maio de 2010 às 13:57 #39084FCelsoParticipante
@Carlos_Santos wrote:
@curty wrote:
…Uma curiosidade: Alguém já ouviu comentários sobre o sotaque brasileiro? O que pensam os québecois sobre nós nesse ponto?
eles nos reconhecem pelo sotaque ;-)
Falando do sotaque, quando dei informação a um casal de quebequenses na Cidade do Québec (vindos do interior, e estavam na parte antiga da Capital), eles me perguntaram se eu era da França, por causa do meu sotaque. Não sei se fiz bem ou mal, mas a minha primeira reação foi dizer: – Não, sou brasileiro, mas tento falar o francês mais correto possível :bigups:
Quando estive em Ottawa, taxista me classificou como quebequense, por causa do meu sotaque quando falava inglês.
Alguns meses depois, comecei a ajustar o sotaque conforme a plateia, no sentido de melhorar a aceitação do pessoal. Lembrem que quanto mais familiar e menos “estranho”, melhor para não destoar da maioria. Digo isso porque tem gente que estranha. Cito como exemplo um episódio onde estava com dois gaúchos e falávamos à mesa no Tim Hortons, e as senhoras na mesa do lado fizeram cara de surpresa/espanto, passando a impressão de que não era adequado pronunciar outra língua naquele ambiente. :discuss: -
31 de maio de 2010 às 13:55 #39109SANDROMSParticipante
@FCelso wrote:
… e as senhoras na mesa do lado fizeram cara de surpresa/espanto, passando a impressão de que não era adequado pronunciar outra língua naquele ambiente. :discuss:
FCelso,
Isso não foi em Montreal né? Não consigo imaginar essa cena em Montreal, o mais difícil aqui é ouvir o francês quebecois… agente ouve francês do Haiti e do norte da África, inglês, espanhol, chinês, arabe, portugues, etc… 8O
E geralmente os funcionários do Tim Hortons por aqui são todos imigrantes tb…
Mas quanto ao sotaque brasileiro… muitas pessoas dizem que o brasileiro que fala bem, fala sem sotaque… mas acho que a maioria de nós faz os deslizes típicos:
1. falamos o e mudo como ê e falamos o e como i…. ex: ceci et cela sai da boca do brasileiro cêci i cêla qdo deveria ser c?ci e c?la. O brasileiro precisa caprichar no som ? (ver um guia fonético)
2. escorregamos no u (fonema y) principalmente quando os sons se misturam como na rede de farmácia Jean Coutu ou sai cutú ou sai cytý…
referencia:
http://www.wordreference.com/fr/French-Pronunciation.aspxSandroms -
Os Patos Migram em Bando -
Os Patos no Facebook -
31 de maio de 2010 às 14:10 #39110FCelsoParticipante
@SANDROMS wrote:
@FCelso wrote:
… e as senhoras na mesa do lado fizeram cara de surpresa/espanto, passando a impressão de que não era adequado pronunciar outra língua naquele ambiente. :discuss:
FCelso,
Isso não foi em Montreal né? Não consigo imaginar essa cena em Montreal, o mais difícil aqui é ouvir o francês quebecois… agente ouve francês do Haiti e do norte da África, inglês, espanhol, chinês, arabe, portugues, etc… 8O
E geralmente os funcionários do Tim Hortons por aqui são todos imigrantes tb.
Boas Sandro!
Certamente que não foi em MonRRRéal :lol:Foi na “Capital Nacional”, chamada Ville de Québec!
Em Montréal, quando fui tomar um café na estação do trem (não do metrô), foi possível falar espanhol, pois o café/bar em questão era de imigrantes hispânicos, e empregava gente da mesma origem. :bigups:
-
31 de maio de 2010 às 14:29 #39112outbrazilParticipante
@Carlos_Santos wrote:
@curty wrote:
…Uma curiosidade: Alguém já ouviu comentários sobre o sotaque brasileiro? O que pensam os québecois sobre nós nesse ponto?
eles nos reconhecem pelo sotaque ;-)
uma vez fui pedir informações no escritório de imigração, não tinha nem falado duas frases e o cara disse: brésilienne, n’est-ce pas? hahah fiquei de cara, hahaha.. foi a primeira vez q tinham me falado isso, sempre pensavam que eu era québecoise, quando falava ingles, do lado frances e qdo falava frances, do lado inglês, mas o povo da imigração tem o ouvido afinado :D
qto a aceitação, só recebia elogios pelo sotaque :oops:
-
1 de junho de 2010 às 23:16 #39177petulaParticipante
acho que todos já disseram de tudo. deixando apenas minha opinião pessoal, pois je viens d’arriver!!!
é MUITO diferente. eu ainda não consigo usar minha tecla sap. vocabulário, pronúncia… no café hoje, pra pedir um caputino, a moça me perguntou “pequeno ou grande” e eu só ouvi algo como “pssiugró”. eles engolem bastantes vogais, têm um sotaque menos nasal que os franceses e mais “achatado”.
não acho que tenhamos que mudar o francês que a gente aprende, seja de onde for, mas tem que sintonizar melhor os ouvidos pro verdadeiro québécois.[]s
p -
29 de junho de 2010 às 20:54 #39693AnonymousParticipante
Olá Vitor, tudo bem? Fiz pós em negócios internacionais, tenho objetivo de tentar trabalhar na área no Canadá tb, qual seu msn pra irmos mantendo contato, meu msn é aliebel75@hotmail.com.
AbraçoAlessandro Liebel
@vitorcampos wrote:
Olá pessoal!!!!
meu nome e vitor sou estudante de relações internacionais e tenho pretenções de morar em quebec assim que me formar(formo no final deste ano). Sei que o processo de imigração demora de 1 ano ou mais e enquanto isso vou pegando firme no frances e pegando firme no estagio. entao creio q estarei pronto pra imigrar em 2012 se o mundo nao acabar kkkk!!!!!!
Estou estudando o frances padrão, gostaria de saber de voces que estao em quebec se o frances falado ai na provincia e muito diferente do frances falado na frança???e se voces tiveram dificuldades na comunicação quando chegaram por ai??
no mais eh isso ae!!!!
abraço a todos!!!!!! -
1 de julho de 2010 às 19:41 #39730septentrional51Participante
O Frances do Québec esta para o Frances da França assim como o Ingles dos EUA esta para o Ingles do Caipira da Georgia.
-
2 de julho de 2010 às 19:38 #39744renanczaParticipante
Por falar no assunto, alguém sabe a origem/motivo dos palavrões religiosos? Eles parecem mais engraçados do que pejorativos, hahahahah. (se bem que “tabernáculo” até parece palavrão em português, huehuehue)
-
2 de julho de 2010 às 20:16 #39745CabedaParticipante
Renan:
Isso tem a ver com uma quebra de paradigma associada a revolução tranquila quando a Igreja Católica perde seu poder junto a sociedade e passa a ser vista como um símbolo da sociedade arcaica e rural da qual o Quebec moderno queria se desassociar.
Nesse contexto, “heresias” que já faziam parte do xingamento corrente porem em menor volume/quantidade ganham força, é quase como um grito de “liberdade” uma questão de se auto-afirmar como uma sociedade laica…
pelo menos foi o que um amigo quebeca me disse uma vez…. mas a gente tava meio bebado, pode ser só bobagem da parte dele, *risos
-
3 de julho de 2010 às 04:21 #39751JhonParticipante
Aqui nesse áudio http://escuta.estudiolivre.org/2010/04/13/rascunho-o-canada-blallalbla/ a diretora da École Québec (que é quebequense) explica sobre diversas coisas, inclusive sobre esse tema.
O Cabeda tem razão, porém não é só pq a igreja católica era vista como um símbolo da sociedade arcaica, mas existe por algum motivo a idéia (para mim por puro achismo) que a igreja católica reprimiu qualquer tentativa revolucionário da população francófona contra a população anglófona.Mas ouça, vale a pena.
-
7 de julho de 2010 às 18:08 #39864FCelsoParticipante
Cabeda,
Pelo que me informou uma professora de francês originária da Gaspesia, até antes da revolução tranquila havia um acordo entre o governo e a igreja, de modo que a igreja tinha muito poder político e havia corrupção em níveis elvadíssimos. Se não me engano foi até a época do Duplessis, e depois quebraram os pratos; o Québec começou a entrar nos eixos, iniciou a escola pública obrigatória e tals, nos idos de 1960. E os palavrões vieram todos da igreja, do mesmo modo que o pessoal imigrando da Itália trouxe ao RS, ou seja, como dizemos, blasfêmias, para os quebecas é “sacrer”. E dê-lhe Tabernáculo, Óstia, Cálice, Cristo e por aí vai!
-
7 de julho de 2010 às 20:09 #39868SANDROMSParticipante
@Jhon wrote:
Aqui nesse áudio http://escuta.estudiolivre.org/2010/04/13/rascunho-o-canada-blallalbla/ a diretora da École Québec (que é quebequense) explica sobre diversas coisas, inclusive sobre esse tema.
Caramba! A moça está no Brasil há cinco anos! Que português bom! Espero que eu consiga falar francês daqui a quatro anos…. :bangwall:
Sandroms -
Os Patos Migram em Bando -
Os Patos no Facebook -
8 de agosto de 2010 às 19:19 #40478GlobzParticipante
Ola pessoal.
Vou tentar dar uma contribuiçao ao topico. Morei durante 10 anos na França, na regiao parisiense, antes de ir pra la tinha ja começado francês na aliança francesa no brasil. Imigrei pro québec esse ano, se tenho um conselho pra dar é o seguinte: aprendam o francês da França (ou internacional) porque é o francês utilizado na escrita e é o que vai fazer a diferença entre falar bem e falar “bem” mal. A diferença entre os francês da frança e do québec nao é tao grande quanto podem pensar muitas pessoas, na verdade o francês do québec é simplesmente o francês dito arcaico para alguns (parisienses na maioria) e domestico para outros (regioes da frança como Touraine, Bourgogne) pois o léxico québecois tras muitas palavras antigas da lingua francesa que na frança sao utilisadas em familia ou pelo homem do campo, mas quem conhece o francês da frança compreende e entende.
A enorme diferença desses dois francês é impossivel de aprender na escola, é uma questao de cultura, o francês da frança é um francês muito subjetivo, rebuscado de expressoes e longas frases para dizer pouca coisa, na frança, como dizem os franceses o fundo pouco importa o importante é o estilo… Ja os québecois estao do lado oposto o discurso direto é mais bem apreciado e as frases sao curtas. E estas coisas so se aprende aqui no dia a dia.
Um outro ponto é a questao do sotaque brasiliero em francês, eu gostaria de dizer que nao ha um sotaque tipico brasileiro, ha varios, quando pegamos um carioca falando francês, nao é a mesma coisa que um paraibano, cearence, gaucho ou curitibano. Com o tempo quando eu escuto um brasileiro falando francês sei de onde ele vem do brasil, hehehe
Posso dizer que os que conseguem falar francês com menos sotaques que vi até agora sao os nordestinos que conseguem prononciar os “t” bem et os “d” também como um francês, ja conheci um brasileira que mesmo meu marido jurava que ela fosse francesa (uma paraibana de joao pessoa).
Mas o importante nao é o sotaque é o sorriso e o bom humor de quem fala.
Bienvenu au québec. -
9 de agosto de 2010 às 00:43 #40482NANEFRParticipante
Ola,
Meu nome é Elaine, moro em Montréal há um ano e sou muito feliz aqui. Sou bilingue em francês (da França) e posso te garantir que quando cheguei o impacto foi grande. É como se fossemos pra Portugal, ou seja a lingua é a mesma mas o sotaque é carregado. Porém, nao se assuste pois eles nos entendem muito bem e 1 mês depois já tiramos o sotaque de letra! Continue estudando e tente se familiarizar com o sotaque daqui através de filmes, programas na internet (têtes à claque no youtube), etc.
Bon courage et bonne chance!
-
-
AutorPosts
- Você deve fazer login para responder a este tópico.