Home › Fórum › Vivendo no Canadá › Estudos › Equivalência › Fazer Évaluation comparative des études ainda no Brasil
- Este tópico contém 41 respostas, 18 vozes e foi atualizado pela última vez 9 anos, 4 meses atrás por MCavalcanti.
-
AutorPosts
-
-
21 de setembro de 2009 às 12:50 #6736AnonymousParticipante
Olá gente,
eu e meu marido queremos fazer a Évaluation comparative des études ainda no Brasil. Mas temos muitas dúvidas.
Uma dúvida que tinha era como fazer as traduções, já que elas tem que ser feitas com tradutores reconhecidos pelo MICC. Mas mandei um email para Sylvie Gajevic (tradutora reconhecida) e ela disse que eu poderia digitalizar os documentos oficiais e mandar pra ela. Ela disse que traduzia e mandava as traduções por correio para mim. Ou seja, não precisa se arriscar e mandar todas as originais por correio para ela traduzir.Mas ainda restam dúvidas em relação ao processo.
Eu sei que os documentos que devem ser enviados são:
– Formulários de pedido de avaliação e de pagamento da taxa;
– Documento de identidade ( que pode ser o CSQ ou passaporte);
– Documento que comprove mudança de nome (certidão de casamento);
– Diplomas e históricos escolares a partir do ensino médio.As dúvidas são:
1- Pode mandar uma cópia do CSQ, ou tem que ser o original?
2- Junto com as traduções precisa mandar algum documento original ou cópia do original?Por favor, se tiver alguém que fez esse processo ainda no Brasil, ou mesmo alguém que não fez mas pode tirar essas dúvidas, ficarei grata!
Abraço a todos!!!
Ana. -
22 de setembro de 2009 às 21:29 #37062AnonymousParticipante
Ana,
Eu ainda não olhei isso, mas não vou tardar, porém li a pouco no blog da Erika dois posts sobre o assunto e te recomendo a leitura.
http://leslapins.wordpress.com/2009/09/10/traducao-e-equivalencia-de-estudos-diplomas/
http://leslapins.wordpress.com/2009/09/12/traducao-e-equivalencia-de-estudos-diplomas-complemento/
Um abraço,
Jean
-
22 de setembro de 2009 às 22:13 #37067Carlos_SantosParticipante
Ola Ana,
vc ja leu o topico Alguém encaminhou doc’s para o MICC mandando as originais? em
http://www.brasilquebec.com/brasilquebec/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=3157
:idea: -
23 de setembro de 2009 às 12:28 #37070AnonymousParticipante
Já decidi em não fazer a Évaluation daqui do Brasil.
Não sei se vale a pena.
Jean,
muito obrigada. A pesar do pessoal do blog ter feito o processo já estando em Québec, achei muito interessante e tirei dicas valiosas de lá. Lendo o blog resolvi fazer a Évaluation lá em Montréal mesmo, assim que chegar.Carlos,
eu já havia lido esse material. Mas acontece que ele não é muito claro em relação aos documentos originais (se deve ou não mandar) e também não diz que tipo de certificação que tem que ser feita nas cópias desses documentos.
Por esse motivo, eu queria informações de pessoas que já fizeram esse processo estando no Brasil ou de pessoas que tivessem alguma informação útil.Abraço a todos,
Ana. -
5 de dezembro de 2009 às 01:27 #27212LelyKanawatiParticipante
Olá Pessoal!
Eu estava decidida a começar o processo de Equivalência daqui do Brasil, como recomendado pela Madame (esqueci o nome) que realizou nossa entrevista.
Fiz a tradução de diplomas e históricos com uma Tradutora da Ordem (Sylvie).Eu sei que os documentos que devem ser enviados são:
– Formulários de pedido de avaliação e de pagamento da taxa;
– Documento de identidade (CSQ ou passaporte);
– Documento que comprove mudança de nome (certidão de casamento);
– Diplomas e históricos escolares a partir do ensino médio.Pergunta (que eu acho que sei a resposta, mas preciso ter certeza):
A certidão de casamento tem que traduzir?
-
5 de dezembro de 2009 às 11:01 #27214AuroraBorealisParticipante
@Anasandes wrote:
1- Pode mandar uma cópia do CSQ, ou tem que ser o original?
Oi Anasantes!
Na minha entrevista o M. Leblanc falou que eu deveria encaminhar somente uma cópia do CSQ, agora, se ela tem que ser autenticada, isso eu não sei… (já li anguns relatos que a autenticação feita no Brasil pode não ser aceita no Canadá)…
Pq vc não manda um e-mail para o MICC com as suas dúvidas?? Ainda não estou correndo atrás da equivalência do meu diploma, mas com certeza mandarei um e-mail para eles para tirar as dúvidas que definitivamente vão surgir… nesse caso nada melhor do que os esclarecimentos das fontes oficiais… rsrsrs
Abs,
-
5 de dezembro de 2009 às 17:22 #27213Carlos_SantosParticipante
so para atualizar o topico pois o link citado acima nao esta funcionando:
Alguém encaminhou doc’s para o MICC mandando as originais?
http://www.brasilquebec.com/forum-cbq/topic.html?f=30&t=3157&p=28824@LelyKanawati wrote:
.
Pergunta (que eu acho que sei a resposta, mas preciso ter certeza):
A certidão de casamento tem que traduzir?Como entender o que esta escrito? (em português) :D
-
6 de dezembro de 2009 às 21:58 #30297LelyKanawatiParticipante
É verdade :D
Obrigada! -
7 de janeiro de 2010 às 00:58 #27605LelyKanawatiParticipante
Hoje ao entrar no site do MICC na parte de Obter uma Avaliação Comparativa de Estudos, notei que havia um aviso que dizia:
Devido ao crescente volume de pedidos de Avaliação comparativa de estudos feitos fora do Québec, o Departamento de Imigração e Comunidades Culturais é atualmente incapaz de cumprir o compromisso estabelecido em sua Declaração de atendimento ao cliente de analisar os processo no prazo de 45 dias úteis (excluindo fins de semana e feriados).
O departamento começou a analisar na semana de 21 de dezembro de 2009, pedidos apresentados durante a semana de agosto 24, 2009. A decisão sobre estas questões devem ser comunicadas no prazo de 45 dias úteis, por volta fevereiro 26, 2010, desde que os registros estejam completos.
Ou seja, pessoas algumas pessoas que entraram com o pedido de avaliação em Ago/09 receberão seus resultados em cerca de 6 meses…
Eu gostaria de dar inicio nesse processo do Brasil e até já fiz as traduções dos documentos com uma tradutora certificada OTTIAQ… Mas se tudo der certo, daqui há 6 meses já poderemos estar no Canada.
Oh, dúvida cruel!
Se eu der entrada e não ficar pronto logo, posso pegar o resultado lá?
Posso simplesmente guardar as traduções e utilizá-las qnd chegar lá?Alguém tem uma luz? Um conselho? alguma coisa? :P
Obrigada!
Lely
-
8 de janeiro de 2010 às 22:11 #22601Carlos_SantosParticipante
@LelyKanawati wrote:
…Se eu der entrada e não ficar pronto logo, posso pegar o resultado lá?
eu escreveria para eles informando que iria buscar pessoalmente, em funcao das datas de viagem. Assim evita a possibilidade de eles mandarem para o Brasil e vcs estarem aqui!!!
@LelyKanawati wrote:
…Posso simplesmente guardar as traduções e utilizá-las qnd chegar lá?Lely
é uma opcao tb, mas o tempo de espera sera maior, neste caso!
EU ficaria com a primeira opcao!
Boa sorte na sua decisao!
-
10 de janeiro de 2010 às 01:11 #22594LelyKanawatiParticipante
Obrigada pelas dicas.
Acho que vou tentar a sugestão #1. :)
Tomara q dê tudo certo.Abraços,
L.
-
10 de janeiro de 2010 às 21:02 #22578Carlos_SantosParticipante
Bonne chance ;-)
-
14 de janeiro de 2010 às 02:24 #22535AnonymousParticipante
Meu pedido de comparaçao foi feito em 31/12/2009.
O prazo mencionado no protocolo para receber a resposta era 31/12/2009.
Hoje recebi o resultado. Mas a finalizaçao do processo está datada de 21/12/2009.
Ou seja, terminaram meu dossier 10 dias antes do prazo padrao que é de 120 dias.abraços
Erika -
14 de janeiro de 2010 às 02:36 #22536LelyKanawatiParticipante
@erikabcoelho wrote:
Meu pedido de comparaçao foi feito em 31/12/2009.
O prazo mencionado no protocolo para receber a resposta era 31/12/2009.
Hoje recebi o resultado. Mas a finalizaçao do processo está datada de 21/12/2009.
Ou seja, terminaram meu dossier 10 dias antes do prazo padrao que é de 120 dias.abraços
ErikaOlá Erika!
Eu me preocupei mais por causa do aviso no site que estava havendo um atraso.
Vc fez o seu ainda aqui no Brasil?Abraços
Lely
-
14 de janeiro de 2010 às 02:51 #22537AnonymousParticipante
Oi Lely
Nao, fiz um ano depois de chegar no QC. Se desejar mais detalhes:
http://leslapins.wordpress.com/2009/09/ … -diplomas/
http://leslapins.wordpress.com/2009/09/ … mplemento/
http://leslapins.wordpress.com/2010/01/13/envelopinhos-pardos-continuam-fazendo-a-alegria-da-mocada/
Abraços
Erika -
21 de janeiro de 2010 às 17:39 #30089BeatrizMParticipante
Pessoal,
eu fiz as traduções e a minha évaluation logo que cheguei aqui ao QC e ficou pronta em 62 dias, veio tudo direitinho, sem nenhum problema. Achei que funcionou bem. A parte mais cansativa foi lá no escritório do MICC no dia de entregar toda a documentação, mas eles haviam me dado uma estimativa de poderia levar até 4 meses e acabou sendo mais rápido.
Abs,
Bia -
11 de junho de 2010 às 20:44 #39393mrodolfoParticipante
Apenas para terem uma ideia de como anda a avaliação comparativa do MICC: minha demanda chegou a Montréal em 28/03/2010. Hoje, 11/06/2010, chegou uma correspondência informando do recebimento e abertura do processo (ainda não sei se posso considerar que começaram a avaliar – a carta está em casa…); o débito no cartão de crédito foi em 01/06/2010.
Pelo site do MICC, eles analisaram na semana de 31/05/2010 as demandas recibas no começo de janeiro… Acho que até o final do ano eu recebo a minha avaliação… :?
-
15 de fevereiro de 2011 às 13:05 #43280LaeRafaParticipante
Oi Gente,
Sobre a documentação a ser enviada…
Para quem tem o 3o grau completo, não fica muito claro se é necessário enviar os documentos do nível secundário. O que é dito:
Si vous désirez obtenir une évaluation pour des études postsecondaires (techniques, professionnelles ou universitaires) complétées, vous devez joindre tous les diplômes et relevés de notes de chacune des années d’études effectuées, incluant les stages.Ou seja, por que a partir do nível médio? Fiquei confusa porque várias pessoas mandaram a partir do nível médio. Então, mandei um e-mail perguntando e a resposta foi:
Madame,
Suite à vos interrogations, veuillez noter que:
1- vous devez faire traduire les diplômes et les relevés de notes du niveau universitaire.Enfim… Mas por exemplo, no caso de quem quer fazer um CÉGEP, seria necessário a avaliação comparativa dos estudos de nível universitário, secundário ou apenas o diploma traduzido do nível médio?
E outra pergunta…Para quem fez a avaliação comparativa enviando os documentos de nível médio, consta que apenas sua formação universitário equivale a um bac (por exemplo), ou existe, também, alguma informação sobre o nível secundário?Obrigada!
-
15 de fevereiro de 2011 às 14:28 #43283Carlos_SantosParticipante
@LaeRafa wrote:
,….
Ou seja, por que a partir do nível médio?porque vc deve ter endentido post-secondaires (techniques, professionnelles ou universitaires) como 2 grau, mas nao é necessariamente verdade, pois o CEGEP é um post secondaires mas é mais do que o nosso 2 grau! aqui é como uma formacao universitaria de dois ou tres anos!
@LaeRafa wrote:
,….Enfim… Mas por exemplo, no caso de quem quer fazer um CÉGEP, seria necessário a avaliação comparativa dos estudos de nível universitário, secundário ou apenas o diploma traduzido do nível médio?!
O que eles precisam é ter o seu historico escolar traduzido, o conteudo de materia traduzido, para que eles possam avaliar eles mesmos qual é o seu nivel de formacao.
para fazer um CEGEP, a avalicao comparativa ajuda, mas é o CEGEP quem vai decidir se reconhece suas materias, formacao, etc…. em principio, se é isso que vc quer fazer,entre em contato com o CEGEP que tem interesse e se informe diretamente com eles!
Cada um tem o seu proprio critério de aceite de alunos, como as univerisdades aqui!
Ajudar… ajuda. Mas nao é isso que consta mais!
@LaeRafa wrote:
,….E outra pergunta…Para quem fez a avaliação comparativa enviando os documentos de nível médio, consta que apenas sua formação universitário equivale a um bac (por exemplo), ou existe, também, alguma informação sobre o nível secundário?
Aqui se vc tem um diploma superior, é um BAC e pronto. O que é importante saber é que mesmo que vc tenha pos-graducao, é o nivel superior quem da as portas para o acesso à uma ordem profissional e nao um mestrado ou doutorado!
Pedi a equivalencia dos meus tres diplomas, BSc, MSc et DSc….. mas se fosse preciso entrar em uma ordem profissional ( nao é o meu caso!) estaria jogando dinheiro fora (pois tive de pagar as traducoes de todos!).
Espero ter ajudado!
-
15 de fevereiro de 2011 às 19:27 #43292LaeRafaParticipante
Oi Carlos.
Essa questão do nível médio surgiu pq em alguns blogs e aqui mesmo na comunidade, o pessoal relata que os documentos devem ser “a partir do nível médio”. Mas quando li na fonte oficial, li que é só a partir dos estudos “pós-secundários” para quem concluiu a universidade.
Dai surgiu a dúvida!
Mas está claro que se a avaliação é relacionada ao nível superior, não há necessidade da documentação de nível médio. Mas como eu havia perguntado, para ter acesso ao CÉGEP, eu precisaria traduzir meu diploma de nínel médio?!Li em um blog, que quando fazemos a tradução e a évaluation no Québec, temos o reembolso. Alguém tem informaçõe oficiais a respeito?
Obrigada pela resposta!!
-
15 de fevereiro de 2011 às 19:41 #43293SANDROMSParticipante
Para entrada em CEGEP, poder avaliado o ensino médio. Tenho amigos que precisaram cursar matérias extras (física e matemática) para fazer um curso em exatas no CEGEP.
Mas, como Carlos disse, cada CEGEP tem o seu jeito de avaliar, então é necessário entrar em contato com o CEGEP para saber o que enviar.
Sandroms -
Os Patos Migram em Bando -
Os Patos no Facebook -
16 de fevereiro de 2011 às 03:54 #43303erikabcoelhoParticipante
Depende muito do CEGEP escolhido. Mas ha uma regra geral para todos, os candidatos precisam ter algo que ateste que ele concluiu ou tem um nivel de estudo equivalente ao secundário daqui (o diploma para tal é o DES). Mesmo assim, além de apresentar o diploma, o CEGEP geralmente avalia o desempenho do aluno, principalmente nos cursos mais concorridos.
Isso tudo que acabei de “dizer” é véalido para os cursos do CEGEP cujos diplomas serao um DEC (Diploma de estudos Colegiais) ou DEP (Diploma de Estudos Profissionais).
Um DEC ou DEP (ou equivalente) é o que é exigido para ingressar nas Universidades daqui para cursos de nivel Bacharelado.
Mas a universidade pode também ter sua própria metodologia para determinar o nível do aplicante. Em geral, além do diploma, DEP ou DEC, analisa a cota R (que mede o desempenho do aluno no CEGEP).Para os cursos de educaçao continua (um curso de ingles de duraçao de 3 meses por exemplo), nao é necessário comprovar o secundário, geralmente é prova de nível, experiência, etc…
Um tempo atrás fiz um post no nosso blog falando de CEGEP se alguém quiser ler um pouco mais sobre o assunto por lá:
http://leslapins.wordpress.com/2010/12/12/cegep-e-o-que-heim/abraços
Erika -
16 de fevereiro de 2011 às 13:00 #43305Carlos_SantosParticipante
@LaeRafa wrote:
. Mas como eu havia perguntado, para ter acesso ao CÉGEP, eu precisaria traduzir meu diploma de nínel médio?!
se vc nao tem curso universitario, sim vai precisar!
Mas como disseram os colegas Samdroms e Érika, depende do curso no CEGEP vc quer cursar! se houver muita demanda, pode ser que eles tenham criterios mais exigentes.
A Melhor forma de saber é entrar em contato com o Cegep que vc deseja cursar!
@LaeRafa wrote:
….Li em um blog, que quando fazemos a tradução e a évaluation no Québec, temos o reembolso. Alguém tem informaçõe oficiais a respeito?
Oficiais eu nunca li ou vi! soube como vc de varios colegas, mas cada caso é um….. e nao sei se existe realmente esta informacao em algum lugar!
Se achar eu posto aqui!
-
8 de abril de 2013 às 21:50 #61517eacamposParticipante
Olá pessoal,
Alguem enviou os documentos para o MICC no final de 2012 ou agora em 2013?? Somente para saber como foi o tempo de análise e processamento da demanda.
Enviei a papelada de enfermagem de minha esposa para depois devolver para a OIIQ e queria saber quanto tempo mais ou meno o MICC demora para dar um parecer sobre a papelada.
Abraço
Eduardo -
9 de abril de 2013 às 13:41 #61529sizenandoParticipante
Olá, o meu enviei em Janeiro/13 e debitaram depois de 2 meses, mas ainda não recebi nenhuma mensagem por parte deles. (nem espero receber tão cedo)
Segundo o site do MICC, esta semana estão analisando os processos recebidos entre 24 e 28 de setembro/2012 e a previsão para terminá-los é na semana do dia 22/05. Ou seja, pela estimativa ‘deles’, o processo todo está finalizando em 8 meses, o que não significa que o nosso não possa demorar mais que isso.
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/emploi/evaluation-comparative/delais-traitement.html
Boa sorte e boa espera para nós.
Nando.
-
9 de abril de 2013 às 23:14 #61549sizenandoParticipante
Ops, chegou agora a tarde uma carta do MICC com o número do dossier e um recibo.
Na carta estão acusando a abertura da avaliação, dizem que se eu enviei algum documento original, em breve me devolverão e informaram o link que postei acima para dúvidas quanto ao tempo de espera para que tudo fique pronto.
Só para constar, debitaram dia 18/03 e recebi a carta 21 dias depois.
Nando.
-
10 de abril de 2013 às 13:39 #61565SANDROMSParticipante
Só para constar, também tenho um processo de validação do diploma correndo no MICC. A única diferença é que eu dei entrada aqui mesmo em Montreal. Meu processo foi iniciado em 31 de outubro de 2012, e como fiz direto no balcão paguei na mesma data e originais foram devolvidos no ato. Quando chegar o resultado ou outra novidade posto por aqui.
EDIT [28/08/2013] – o resultado chegou em 26 de agosto de 2013. Ou seja 10 meses.
Sandroms -
Os Patos Migram em Bando -
Os Patos no Facebook -
27 de agosto de 2013 às 22:51 #63322CleytonParticipante
Olá gente,
Estou prestes à solicitar as traduções de um tradutor membro da OTTIAQ para minha avaliação comparativa do MICC. Sou enfermeiro e preciso da avaliação do MICC para após aplicar para equivalência na OIIQ. E minha dúvida continua a mesma citada neste tópico em 2011, ou seja:
Devo somente traduzir o Diploma do ensino superior da universidade e o Histórico da grade curricular, ou é preciso também mandar tradução do Diploma do Ensino Médio e seu histórico escolar? Vi também que há pessoas que mandam até tradução da Certidão de Casamento, mas no meu caso deduzi que não precisarei, uma vez que meu nome de casado continua igual ao de solteiro.
Ficarei feliz caso alguém possa me ajudar nessa!
Abraço à todos!
Cleyton -
28 de agosto de 2013 às 14:42 #63323SANDROMSParticipante
@Cleyton wrote:
Devo somente traduzir o Diploma do ensino superior da universidade e o Histórico da grade curricular, ou é preciso também mandar tradução do Diploma do Ensino Médio e seu histórico escolar?
Você deve validar o ensino superior e o ensino médio. Não é necessário enviar os documentos do primeiro grau.
No resultado eles avaliam se o seu ensino médio é um DES (geral) ou DEP (profissionalizante). E se o curso superior é um DEC, BAC, Mestrado, etc…
Eu mandei também um dimploma de pós latusenso, o resultado foi: curso profissionalizante não compatível com o sistema de ensino do Quebec.
Sandroms -
Os Patos Migram em Bando -
Os Patos no Facebook -
29 de agosto de 2013 às 23:54 #63331CleytonParticipante
Obrigado Sandroms, realmente é melhor pedir logo tudo que é provável de ser requisito para uma completa avaliação pelo MICC.
E boa sorte à todos que estão nesse mesmo barco!
Abraços,
Cleyton -
31 de agosto de 2013 às 03:11 #30155OgaiT_TiagOParticipante
BOA NOITE, legal que este tópico voltou a ativa, enviei minha demande de Evaluation ao Québec, moro no Brasil ainda. Porém, não foi aceito o Diploma e histórico de graduação.
Pois mandei as cópias autenticadas. Pelo que parece, o MIIC se reserva ao direito de não aceitar alguns documentos de outros países que não são autenticados exatamente no órgão reconhecido por eles. Terei de enviar novamente, porém vai tudo original. Bom, quando a idoneidade dos documentos ao retornar, eles chegaram mais bem cuidados do que quando eu estava com eles na minha pasta, rs… envelope grosso escrito que não poderia amassar e nem dobrar(en français)Bom pessoal, como somos um casal de fisioterapeutas, o diploma de minha esposa ainda está no Conselho Federal para tramitação de licença definitiva…
Agora é só aguardar pra mandar tudo de novo…Ah… detalhe, aquele documento que colocamos os dados de cartão de crédito não veio…
Na carta eles informaram que não será cobrado e que o documento foi DESTRUÍDO.
Quando mandar devo redigir de novo este.Logo, conselho de amigo: Não enviar cópias autenticadas… envie os originais+cópias traduzidas por membro da OttiaQ…
-
31 de agosto de 2013 às 14:30 #63333InfirmiereParticipante
OgaiT_TiagO sua informaçao foi muito importante para mim, pois estou aguardando as traduçoes para enviar meu processo para o MICC.
Mas, deixe eu te perguntar uma coisa, pois eu tive problema com as copias e traduçoes no processo provincial. Vc solicitou traduçoes dos documentos originais e enviou as copias autentiadas em cartorio ou vc solicitou as traduçoes jah das copias autenticadas?!
Pois tenho receio de enviar os originais, jah que o processo todo esta demorando quase 1 ano, imagina ficar este tempo todo sem meus documentos?!
Muito obrigada!Juliana
-
1 de setembro de 2013 às 13:48 #63335OgaiT_TiagOParticipante
Juliana, as traduções juramentadas é tranquilo, feito por email com os documentos digitalizados…. no caso, o diploma de minha esposa mandei copia autenticada(digitalizado)
os demais, digitalizei os originais…. -
2 de setembro de 2013 às 13:10 #63338CleytonParticipante
Olá gente,
Caso a gente decida enviar os documentos originais, acho que não terá erro mesmo, uma vez que estará acompanhado das traduções. Porém o curioso é que no próprio site do MICC eles falam que preferem cópias autenticadas:
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/education/comparative-evaluation/submitting-request/educational-documents.html
Certified true copies of educational documents are preferred. A “certified true copy” is a copy or photocopy of a document that is certified as a true copy by one of the following:
the institution that issued the original document;
a legal authority, in the country where the document was issued, with the authority to certify the authenticity of the documents.
Original documents are also accepted.Claro que a dica do colega que já enviou as tais cópias e que mais tarde solicitaram os originais é mto boa e importante, mas por outro lado é complicado essa história de enviarmos nossos documentos originais. Dá um medo de extravio… Uma outra dica na minha opinião seria mesmo solicitar as traduções à partir de cópias autenticadas, pedindo ao tradutor que traduza o selo do cartório.
Bom, se alguém quiser oferecer mais alguma contribuição ao assunto, sempre será bem vinda!Cleyton
-
2 de setembro de 2013 às 15:14 #63339InfirmiereParticipante
Cleyton, foi exatamente isso que eu quis dizer.
No processo provincial eu tive problema, porque na primeira vez enviei as traduçoes dos documentos originais e junto as copias autenticadas em cartorio. Eles nao aceitaram, porque nao tinha a traduçao do carimbo do cartorio. Por isso, dessa vez vou traduzir as copias com o carimbo do cartorio, assim, eles nao tem porque negar e solicitar o original.
Como vc mesmo disse, acho arriscado enviar os originais ao MICC. Eles estao demorando quase 1 ano para dar um retorno, imagina se meus documentos ficam presos lah, por todo esse tempo e eu aqui precisando deles. Realmente enviar os originais, acho que nao dah.Abraço
Juliana
-
13 de setembro de 2013 às 20:33 #63442rafasgomesParticipante
Pessoal, podem me ajudar com algumas confirmações?
Eu sou formado em Engenharia da computação…
– Isso vai dar após a equivalência pelo menos um BAC, certo?
Titulo de Engenheiro
(5 ou 6 ans)
Universitaire
Baccalauréat spécialisé de 4 ans Diplôme d’études universitaires 1er cycle – 3 à 4 ans*** Mas meu curso teve apenas 4 anos e meio de duração, logo seria essa equivalência?
Grau de engenheiro,
de arquitectura,de farmaceutico
(4 ans)
Universitaire
Baccalauréat spécialisé de 3 ans Diplôme d’études universitaires 1er cycle – 3 à 4 ans– Se eu não quiser exercer “engenharia” la, eu preciso me filiar a algum orgão de classe lá?
– Formando de enfermagem nível superior também recebem BAC?
Titulo de Enfermeira,
de psicologo
Universitaire
Baccalauréat spécialisé de 3 ans Diplôme d’études universitaires 1er cycle – 3 à 4 ansMuito obrigado pessoal !
Abraços -
16 de setembro de 2013 às 18:09 #63460SANDROMSParticipante
Rafael,
Formação superior de 4 ou 5 anos ou mais no Brasil, equivale ao BAC de 3 anos do Quebec, porque soma-se 2 anos de college. Dê uma pesquisada no forum pelos topicos sobre o sistema de ensino do Quebec para mais detalhes.
Sobre avaliação comparativa (que o assunto desse tópico): se você quiser exercer “engenharia” aqui, terá que fazer a avaliação comparativa e entrar na Ordem dos Engenheiros.
Para trabalhar no mercado de desenvolvimento de software, geralmente não precisa nem uma coisa nem outra. Mas algumas ofertas de trabalho específicas, ou concursos públicos, podem pediar a avaliação ou a ordem.
Sandroms -
Os Patos Migram em Bando -
Os Patos no Facebook -
16 de setembro de 2013 às 20:21 #63464rafasgomesParticipante
Sandro,
muito obrigado pelo comentário.Creio que eng. eu não vá exercer ai, pois nem aqui exerço.
Abraços.
-
24 de outubro de 2013 às 12:27 #63948HuntressParticipante
@Cleyton wrote:
Uma outra dica na minha opinião seria mesmo solicitar as traduções à partir de cópias autenticadas, pedindo ao tradutor que traduza o selo do cartório.
Pessoal,
Segui a dica do Cleyton e deu certo, já estou com o número do meu dossier em mãos, não mandei originais, por medo de extravio.
Obrigada pela dica.
-
15 de janeiro de 2015 às 05:14 #122112Marco AurélioParticipante
Bom Dia Galera,
Pretendo fazer a comparação dos meus estudos(Técnico em Mecânica e engenharia Mecânica) e minha esposa(enfermeira) separados conforme pedem e preenchendo a documentação fiquei com algumas duvidas, para essa comparação é necessário preencher os documentos A-0361-FO e A-0591-FO vou listar abaixo a documentação e caso tenha alguma coisa errado quem puder ajudar agradeço:
1 – Identificação (Passeport);
2 – Casamento (certificat de mariage) esposa mudou o nome;
3 – Études primaires (preciso preencher essa informação)?
4 – Études secondaires (preciso preencher essa informação)?
5 – Études postsecondaires ( estou preenchendo minhas informações do curso técnico e da Engenharia);
6 – Diplomas e Históricos ( Posso enviar copia conforme original carimbada pela faculdade e tradução dos mesmos)?
Existe mais algum documento para enviar ou preencher, precisa colocar currículo, desde já agradeço e espero que 2015 o processo seja rápido e todos realizem seu sonhos. -
15 de janeiro de 2015 às 05:15 #122113Marco AurélioParticipante
Bom Dia Galera,
Pretendo fazer a comparação dos meus estudos(Técnico em Mecânica e engenharia Mecânica) e minha esposa(enfermeira) separados conforme regra, estou preenchendo as documentações e fiquei com algumas duvidas, para essa comparação é necessário preencher os documentos A-0361-FO e A-0591-FO vou listar abaixo a documentação e caso tenha alguma coisa errado quem puder ajudar agradeço:
1 – Identificação (Passeport);
2 – Casamento (certificat de mariage) esposa mudou o nome;
3 – Études primaires (preciso preencher essa informação)?
4 – Études secondaires (preciso preencher essa informação)?
5 – Études postsecondaires ( estou preenchendo minhas informações do curso técnico e da Engenharia);
6 – Diplomas e Históricos ( Posso enviar copia conforme original carimbada pela faculdade e tradução dos mesmos)?
Existe mais algum documento para enviar ou preencher, precisa colocar currículo, desde já agradeço e espero que 2015 o processo seja rápido e todos realizem seu sonhos. -
10 de agosto de 2015 às 22:14 #122606MCavalcantiParticipante
Olá pessoal, boa noite.
Gostaria se alguém fez essa avaliação recentemente. Quanto tempo levou?
Chegaremos em Montreal em março é preciso saber se vale a pena fazer ainda do Brasil ou espero pra fazer assim que chegarmos.Obrigado.
Um grande abraço.
Envio do dossiê para São Paulo - 12/2011
Entrevista e CSQ em mãos 11/09/2014
Envio dos documentos do processo federal 24/09/2014
Início do processo federal 05/02/2015
Processo apareceu no e-cas 11/02/2015
Solicitação dos exames médicos 18/03/2015
Exames médicos realizados 24/03/2015
Chegada dos exames e Solicitação dos passaportes 31/03/2015
Envio dos passaportes 16/04/2015
Chegada dos passaportes com o visto 28/04/2015
Landing 02/03/2016
-
-
AutorPosts
- Você deve fazer login para responder a este tópico.