Copie certifiée conforme

Visualizando 4 respostas da discussão
  • Autor
    Posts
    • #122655
      tintin
      Participante

      Olá pessoal,

      quero fazer algumas observações sobre a “cópia certificada conforme” e tradução, fonte de inúmeras discussões/dúvidas aqui no fórum. Somente pra confirmar ou trocar algumas ideias de que o que eu entendi é senso comum.

      De acordo com a mais recente lista de documentos a submeter, a “copie certifiée conforme” é necessária principalmente para os documentos relativos aos estudos.

      “Le format « copie certifiée conforme » indique que la copie du document que vous soumettez doit obligatoirement être certifiée conforme à l’original soit par l’émetteur du document soit par une autorité reconnue du pays ou territoire qui a délivré le document.”

      Com isso, eu entendo que tanto o emissor, quanto uma autoridade reconhecida do país onde o documento foi emitido – no caso do Brasil, os cartórios (Notaire), através da autenticação – podem fazer isso. Percebi que muitas pessoas por aqui se dão o trabalho de ir até as faculdades e escolas, e pedir para que eles certifiquem a cópia, com texto, assinatura e carimbo. Não é muito mais fácil ir ao cartório (Notaire), e fazer tudo de uma vez?

      Études, formation et stages
      Émetteur du document ou
      Notaire

      Légalité de l’expérience professionnelle
      Émetteur du document
      (exemple : Ministère des
      revenus) ou
      Notaire
      [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/formulaires/formulaire-titre/liste-autorites.html]

      Embora eles observem que:
      “La copie certifiée conforme par l’émetteur du document est toujours le format privilégié. Notez bien que la vérification de l’exactitude des renseignements que vous fournissez exige un délai de traitement. Ce délai peut s’avérer plus court si vous déposez des copies certifiées conformes par l’émetteur.”

      A partir dessa cópia autenticada, eu devo pedir a tradução para o francês. Essa tradução pode ser feita por tradutores juramentados no Brasil, conveniados a junta comercial do seu Estado. Muitos fazem com tradutores do Québec, mas isso não é necessário.


      À l’étranger
      Sont reconnues les traductions faites par :

      un traducteur membre d’un ordre professionnel ou autorisé à agir professionnellement à ce titre;
      un traducteur du service de traduction de l’ambassade ou du consulat du pays ou territoire émetteur du document original (le cas échéant);
      un traducteur du service de traduction de l’établissement émetteur du document original (le cas échéant)

      [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/informations/exigences-documentaires.html]

      Obrigado

    • #122656
      SANDROMS
      Participante

      Com isso, eu entendo que tanto o emissor, quanto uma autoridade reconhecida do país onde o documento foi emitido – no caso do Brasil, os cartórios (Notaire), através da autenticação – podem fazer isso. Percebi que muitas pessoas por aqui se dão o trabalho de ir até as faculdades e escolas, e pedir para que eles certifiquem a cópia, com texto, assinatura e carimbo. Não é muito mais fácil ir ao cartório (Notaire), e fazer tudo de uma vez?

      tintin,

      no primeiro momento após a transferência do BIQ de SP para o México, as cópias autenticadas em cartório não eram aceitas. A
      única forma aceita naquela época era o carimbo e assinatura da própria instituição que emitiu o documento (no caso o diploma) e o carimbo e assinatura deveriam também ser traduzidos pelo tradutor juramento. Algumas universidades se recusavam a carimbar e assinar, obrigando alguns a enviarem o diploma original e pedir segunda via…

      como está agora? a autenticação de cartória tem sido aceita normalmente?

    • #122661
      tintin
      Participante

      Foi o que eu entendi pela leitura da documentação.

      Mas não tenho certeza pois ainda não enviei nenhuma documentação.

    • #122662
      Wilson
      Participante

      Quando enviei meus documentos para o Mexico, apos a abertura do dossie pediram varios documentos novamente na famosa Intention de Rejet. Eu havia enviado tudo autenticado em cartorio. Solucao: enviei tudo conforme orienta as cartilhas com carimbo das instituicoes.

      Se voce tem a possibilidade, é melhor nao arriscar. Mas se conseguir a copie certifiee é um problema, entao envia o autenticado mesmo.

      http://lepoussins.wordpress.com/

    • #122667
      tintin
      Participante

      Obrigado pelas informações Wilson e SANDROMS. Agradeço muito, foram muito úteis.

      Quando se faz uma “Copie certifiée conforme”, o que deve constar na cópia? O carimbo, a assinatura, e algum texto de que a cópia confere com o original? Esse texto é algo que as instituições fazem à mão, ou eles já têm algum tipo de carimbo especialmente para esse propósito?

      No caso dos históricos escolares, parece fácil enviar o original e evitar todo esse processo, já que muitas vezes é fácil solicitar uma segunda via. Foi isso que fizeram? Mas para o diploma, acredito que a “Copie certifiée conforme” seja o caminho à seguir.

Visualizando 4 respostas da discussão
  • Você deve fazer login para responder a este tópico.