Home › Fórum › Off-Topic › Literalmente Off topic › bicarbonato de sódio
- Este tópico contém 6 respostas, 4 vozes e foi atualizado pela última vez 17 anos, 9 meses atrás por
nakhatealokalokimm.
-
AutorPosts
-
-
30 de setembro de 2007 às 19:29 #5207
nakhatealokalokimm
ParticipanteForum,
boa tarde. alguem sabe como se fala bicarbonato de sódio em ingles e em frances? tambem eh comum de se comprar em suermercados como no Brasil?
valeu,
alok -
30 de setembro de 2007 às 20:41 #21251
Carlos_Santos
ParticipanteAlok,
segundo o Grand Dictionnaire Terminologique….
Domaine(s) :
– alimentation
additif alimentaire
– chimie. français
.
.
hydrogénocarbonate de sodium n. m.Équivalent(s)
English sodium acid carbonate
.Définition :
Poudre blanche composée d’un mélange de sels alcalins, soluble dans l’eau et insoluble dans l’alcool, se décomposant graduellement lorsqu’elle est en contact avec de l’air humide et émettant du gaz carbonique lorsqu’elle atteint la température de 270 °C.
.Sous-entrée(s) : .
synonyme(s)
carbonate acide de sodium n. m.quasi-synonyme(s)
bicarbonate de sodium n. m.
bicarbonate de soude n. m.
sel de Vichy n. m.terme(s) à éviter
soda à pâte. Note(s) :
L’hydrogénocarbonate de sodium est utilisé à diverses fins. Il entre dans la composition de la levure chimique et de tablettes facilitant la digestion en calmant l’acidité gastrique. Il est utilisé à cette même fin dans des boissons effervescentes. Il est également utilisé comme adoucisseur d’eau et comme conservateur. Mélangé à des ingrédients acides, il agit comme agent levant. Il est également employé comme agent d’extinction dans certains extincteurs.Les termes bicarbonate de sodium et bicarbonate de soude, couramment utilisés dans la langue commerciale, particulièrement dans le domaine de l’alimentation, sont considérés impropres en chimie, où l’on préfèrera les termes hydrogénocarbonate de sodium et carbonate acide de sodium.
Le terme sel de Vichy est vieilli.
Le terme soda à pâte, traduction littérale du terme anglais baking soda, est un anglicisme entrant inutilement en concurrence avec les termes français existants.
.
. .
. .
. .
. [Office de la langue française, 2001] -
30 de setembro de 2007 às 22:02 #21253
lfantoniosi
ParticipanteInteressante, “soda à pâte” é justamente como aparece nas receitas de bolo do Quebec, como se pode ver nas receitas do jornal Métro. Por que será que o dicionario pede para evitá-lo?
-
1 de outubro de 2007 às 01:07 #21259
nakhatealokalokimm
Participanteobrigado pelas respostas rapidas, mas eh comum comprarmos em supermercados como no brasil?
valeu,
alok -
1 de outubro de 2007 às 02:45 #21263
Dri_Torres
Participante[align=justify]Olá Alok,
Ainda nao vi bicarbonato de sódio, na caixinha ou pacotinho como vemos no Brasil, aqui no Canadá. Mas se so seu rpoblema é azia existem mil e um tipos de pastilhas contra azia a venda nos supermercados e farmácias aqui e que noa fazem tanto mal como o bicarbonato de sódio.
Abraços,[/align]
-
1 de outubro de 2007 às 11:31 #21269
Carlos_Santos
ParticipanteNão vi também fermento em po branco (levure) aqui mas achei “poudre magic” que é o fermento com o nome québécois…
Minha esposa acaba de me dizer que ja viu o bicarbonato na prateleira do supermercado
-
4 de outubro de 2007 às 03:15 #21388
nakhatealokalokimm
ParticipanteOla Dri e Carlos e forum,
Legal saber que existe o bicarbinato e que a esposa do Carlos achou. Legal. Mas somente por curiosidade, o bicarbonato faz mal, Dri? Eu nao sabia.
valeu ,
alok
-
-
AutorPosts
- Você deve fazer login para responder a este tópico.